В память о Саре
Шрифт:
— Сегодня я звонил Джесс.
— И что она сказала?
— Она сказала: «Алло», и я повесил трубку.
— Почему ты не расспросил Джесс обо всем в тот день, когда встречался с ней за ленчем?
Майк уже и сам ломал над этим голову.
— Я боялся, что если спрошу ее и она скажет «да», то это уничтожит все то хорошее, что у нас было. Изменит мои воспоминания о ней.
Сэм промолчала. А Майк вновь вернулся мыслями к только что обретенным воспоминаниям о Рождестве, матери и этому человеку в Бикон-Хилл. Правда ли это? Действительно ли тот мужчина был Жан-Полем? Или же подсознание сыграло
Сэм сказала:
— Отойди в сторону.
— А как бы ты поступила на моем месте?
— Возможны варианты.
— Какие?
— Например, сколько дверей ты намерен открыть.
Майк кивнул.
— Второе письмо от моей матери… — пробормотал он. — Там был обратный адрес на конверте.
Сэм молча ждала продолжения.
— Я позвонил твоей подруге Нэнси и спросил, может ли она разузнать что-нибудь об этом адресе, о моей матери и том мужчине, Жан-Поле. Я решил, что Нэнси сумеет найти ее быстрее меня.
— Значит, ты решил разыскать ее.
— Все это время я думал, что Лу… что-то сделал с ней. Закопал ее где-нибудь. А теперь выясняется, что она может быть жива. Я не могу отбросить такую возможность.
— И что будет, если твоя мать жива?
— Не знаю, Сэм. Богом клянусь, не знаю!
ГЛАВА 38
Следующие три дня Майк с головой ушел в работу. В понедельник они закончили пристройку и ремонт кухни Маргарет Ван Бурен и переехали к очередному клиенту, на этот раз в Ньютон — к леди с урной. Дотти Конаста вышла на пенсию и была дамой весьма преклонных лет («Нет, правда, когда вы нянчили Моисея, как он себя вел?» — вечно подшучивал над ней Билл). Она страдала старческим слабоумием (без конца рассказывала одни и те же истории о своем покойном муже Стэне) и явно терзалась от одиночества (старушка без устали бродила за ними из одной комнаты в другую). Обычно подобная назойливость клиента, когда тот дышал в затылок и буквально шагу не давал ступить, выводила Майка из себя. Но болтовня Дотти стала для него приятным отвлекающим фактором, позволяющим хотя бы иногда не думать о матери, Лу и Джесс, а теперь и новом персонаже, этом Жан-Поле, мысли о которых не давали ему покоя.
После работы он ехал к Биллу и погружался в веселый, безумный хаос его семейной жизни. Ему обязательно нужно было чем-то занять себя, и он помогал Патти убирать со стола, мыть посуду и купать близнецов — что было совсем нелегко, поскольку те норовили устроить в ванне настоящее сражение. Он помогал Поле делать домашнее задание и приглашал ее на прогулки с собакой. Они говорили обо всем понемножку — о том, почему стало совершенно невозможно смотреть шоу по телевизору, почему мальчишки такие идиоты и почему теннис — отпадная игра. По вечерам он спускался в кабинет, который Билл устроил в подвале, и составлял сметы или смотрел ESPN, MTV и все прочее, что интересовало Билла. Словом, Майк заставлял себя как можно дольше оставаться на ногах, прежде чем подняться наверх и обессиленно рухнуть в постель. Билл знал, в чем дело, и не задавал глупых вопросов.
А потом позвонила Нэнси Чайлдз.
— У меня появилась кое-какая ниточка, но
— Что вы узнали?
— Дайте мне сначала возможность увязать все воедино, потом я расскажу вам. А звоню я потому, что хотела бы привлечь к этому делу Сэм, — для нее язык лягушатников как родной. Вы не станете возражать?
Он не стал. Сэм и так уже обо всем знала.
По ночам, лежа без сна, он спрашивал себя, что могла раскопать Нэнси. Кроме того, ему не давала покоя история с Джесс. Когда мысли о ней становились невыносимыми, он садился на постели, набирал номер и давал отбой еще до того, как успевал прозвучать первый гудок. Хотел ли он знать правду? Или же просто хотел наказать себя еще сильнее? Ответа у него не было.
Наступила пятница, и Майк пообещал себе, что сполна получит удовольствие от вечера в обществе Сэм. Они не будут говорить о Лу, Джесс и прочем.
Костюм у него был всего один — черный, прекрасно подходивший для свадеб и похорон. Закончив наряжаться, он спустился в кухню Билла и застал близнецов за столом. Девочки были в шортах и рубашках и увлеченно облизывали фруктовое мороженое на палочке, которое таяло, текло у них по рукам и капало на тарелки.
Билл присвистнул.
— Отлично выглядишь, парень.
— И чувствую себя неплохо.
Зазвонил телефон.
— Не хватает только белого платочка в нагрудном кармане, — съязвил Билл и вышел, чтобы снять трубку в гостиной.
Грейс вытащила эскимо изо рта. Язык и губы у нее были фиолетовыми.
— Вы женитесь?
— Нет, — ответил Майк. — Я всего лишь иду на ужин.
— В костюме?
— Это очень приличный ресторан.
— А папа никогда не надевает костюм, когда идет в ресторан.
— Это правда.
— Мамочка говорит, что папа плохо ведет себя за столом.
— И это тоже правда.
— А папа идет с вами?
— Нет, я иду со своей знакомой.
— С девушкой?
Майк кивнул, пытаясь отыскать свои ключи среди газет и альбомов для раскрашивания, сваленных в кучу на кухонном столе.
Грейс заявила:
— У вас некрасивый галстук.
— Ты думаешь?
— У папы есть намного лучше. Со Снупи. Девушкам нравится Снупи. — Грейс повернулась к Эмме. — Он лежит в папином шкафу. Пойди и принеси его.
Эмма молча повиновалась и умчалась за галстуком.
— Вы должны подарить ей цветы, — сказала Грейс. — Девушкам нравятся цветы. Мамочка очень любит цветы, но папа редко ей их дарит, а когда приносит, то не те.
Майк наконец нашел ключи.
— Эй, малышка!
— Да, дядя Майк?
— Оставайся такой всегда.
И он с улыбкой поцеловал Грейс в лобик.
Девочка улыбнулась в ответ.
— Девушкам нравится, когда им покупают мороженое.
Движение на шоссе № 1 «Южное» было ужасным. Майк совсем забыл, что наступил вечер пятницы — час пик — и что люди стремятся как побыстрее выбраться из города, так и вернуться в него. Он сидел в своем грузовичке, а вокруг бампер к бамперу теснились другие автомобили, медленно продвигаясь к кабинкам оплаты за право проезда по Тобин-бридж.