В погоне за Кассандрой
Шрифт:
– Почему ты не сидишь за столом с гостями? – спросила леди Бервик.
Кассандра пожала плечами и застенчиво ответила:
– У меня был небольшой приступ меланхолии после отъезда Пандоры.
Проницательные глаза пожилой женщины смягчились.
– Твоя очередь следующая, дорогая. И я хочу, чтобы ты сделала ещё более блестящую партию, чем твоя сестра. – Она с намёком бросила взгляд на дальний столик, где сидел лорд Фоксхол с товарищами. – Как наследник лорда Уэстклифа, Фоксхол когда-нибудь унаследует старейший и самый знатный аристократический титул. Он будет выше всех по положению, даже Сент-Винсента.
– Пандора пришла бы в восторг, – сказала Кассандра, улыбаясь при мысли о своей озорной близняшке. – Тогда у неё появилась бы возможность шептать оскорбления за моей спиной, в то время как я не могла бы повернуться и ответить.
Леди Бервик, казалось, не разделяла её веселья.
– Пандора никогда не слушала моих наставлений, – сухо заметила она. – Тем не менее, ей каким-то образом удалось удачно выйти замуж, и у тебя получится. Пойдём, пообщаемся с лордом Фоксхолом и его братом мистером Марсденом, он тоже вполне перспективный жених.
Кассандра внутренне сжалась при мысли о том, что придётся вести напыщенную светскую беседу с двумя братьями под бдительным присмотром леди Бервик.
– Мадам, – неохотно ответила она, – я уже знакома с обоими джентльменами и нахожу их весьма галантными. Но я не думаю, что они мне подойдут, а я им.
– Почему же?
– О... Они оба такие... спортивные. Любят охоту, верховую езду, рыбалку, игры на свежем воздухе и всякие мужские состязания... – Её голос затих, и она скорчила смешную гримасу.
– Есть в выводке Марсденов что-то дикое, – немного неодобрительно проговорила леди Бервик, – несомненно, им это досталось от матери. Как ты знаешь, она американка. Однако все они достойно воспитаны и образованы, а состояние Уэстклифа не поддаётся исчислению.
Кассандра решила говорить без обиняков.
– Я уверена, что никогда не смогу полюбить ни лорда Фоксхола, ни его брата.
– Как я уже тебе говорила, это не имеет значения.
– Для меня имеет.
– В браке по любви не больше смысла, чем в том нелепом десерте из взбитых белков на заварном креме, который ты так любишь. Гоняешь ложкой безе по тарелке, пока оно не развалится.
– Но, мадам, вы же не против брака по любви, если потенциальный муж отвечает всем требованиям?
– Очень даже против. Когда люди женятся по любви, это неизбежно приводит к разочарованию. Но союз интересов, подкреплённый взаимной симпатией, - залог стабильного и продуктивного брака.
– Не самый романтичный взгляд на замужество, – осмелилась заметить Кассандра.
– В наши дни слишком много сентиментальных молодых женщин, а романтика совсем не идёт на пользу. Она затуманивает рассудок и ослабляет шнуровку корсета.
Кассандра печально вздохнула.
– Вот бы ослабить мою. – Ей не терпелось поскорее подняться наверх по окончании этого бесконечного фуршета и переодеться в обычный корсет и удобное дневное платье.
Леди Бервик посмотрела на неё ласковым, но осуждающим взглядом.
– Поменьше бисквитов за чаем, Кассандра. Тебе не помешает немного похудеть перед началом сезона.
Кассандра кивнула, покраснев от стыда.
– Для тебя наступает опасное
Глава 4
– Боюсь, что придётся ответить отказом, – сказал Девон, лорд Трени, недовольный тем, что вместо того, чтобы проводить время в постели с женой, ему приходилось пить бренди в кабинете с Северином.
– Но ты выдал Хелен за Уинтерборна, – запротестовал Северин. – Чем я хуже?
После того, как свадебный завтрак закончился, оставшаяся часть дня проходила в непринуждённой обстановке, атмосфера смягчилась, как пара разношенных ботинок. Гости рассредоточились группами по поместью, некоторые отправились на пешую прогулку или в экипаже, другие играли в теннис или боулинг на лужайке, а остальные предпочли отдохнуть в своих комнатах. Миниатюрная рыжеволосая жена Девона, Кэтлин, соблазнительно прошептала ему на ухо приглашение присоединиться к ней наверху, чтобы вместе вздремнуть, и он с большим энтузиазмом согласился.
Однако по пути наверх его подкараулил Том Северин с просьбой поговорить наедине. Девон ничуть не удивился, узнав, чего хочет его друг. Он всегда подозревал, что этим всё кончится, как только Северин, страстный коллекционер красивых вещей, встретит Кассандру.
– Я не выдавал Хелен насильно за Уинтерборна, – возразил Девон. – Они сами хотели пожениться, и... – Он замолчал и коротко вздохнул. – Хотя нет, всё было не совсем так. – Нахмурившись, он медленно подошёл к высокому французскому окну в глубокой обшитой панелями нише.
Два года назад Девон неожиданно унаследовал графство, а заодно стал опекуном трёх сестёр Рэвенел. Его первым порывом было как можно скорее выдать девушек замуж, в идеале за богатых мужчин, которые щедро заплатят за эту привилегию. Но по мере того, как он узнавал Хелен, Пандору и Кассандру, становилось понятно, что они полностью от него зависят, и забота о них - его обязанность.
– Северин, – осторожно начал он, – два года назад я имел невероятную наглость предложить Рису Уинтерборну Хелен в жёны, будто закуску на серебряном блюдце.
– Да, я знаю. Можно теперь мне полакомиться?
Девон проигнорировал вопрос.
– Суть в том, что, мне не следовало этого делать. – Его рот скривился в самоироничной улыбке. – С тех пор я убеждён, что женщины - мыслящие, чувствующие создания со своими надеждами и мечтами.
– Я могу позволить себе осуществить все надежды и мечты Кассандры, – моментально заверил его Северин. – Все до единой. Даже те, о которых она сама ещё не знает.
Девон покачал головой.
– Ты многого не понимаешь о Кассандре и её сёстрах. Их воспитание было .... необычным.