В поиске веры. Иисус Христос как историческая личность
Шрифт:
1. Свиток должен был изготовляться из шкуры чистых (как для жертвоприношения) животных и скрепляться жилами таких же чистых животных.
2. Длина каждого столбца должна была составлять от 48 до 60 строк, длина строки должна была составлять 30 символов.
3. Перед началом письма весь манускрипт должен был быть разлинован. Но если три слова были написаны не по линии, вся работа считалась негодной.
4. Чернила могли быть только черными и должны были приготовляться по особому рецепту.
5. Переписывать можно было только оригинал, и при этом переписчик не имел права ни на йоту уклониться от текста.
6. Ни
7. Между буквами должен был оставляться интервал шириной в волос или нить, между абзацами в столбце – шириной в девять букв, и между книгами – три строки.
8. Переписчик должен был быть евреем, умытым перед работой с ног до головы и одетым только в еврейские национальные одежды.
9. При написании имени Бога перо не должно было дважды обмакиваться в чернила.
10. Даже если к переписчику, как раз пишущему имя Бога, обращался царь, то переписчик не имел права отвести взгляд от текста. Свитки, не отвечавшие этим требованиям, должны были быть сожжены или закопаны в землю; иногда их отдавали в школы для использования в качестве учебников». [8]
Именно педантизм, скрупулёзность, прилежание копировщиков позволяли получить копии, которые были совершенно идентичны оригиналу. Впоследствии иудейских учёных, занимавшихся сохранением и распространением текстов Ветхого Завета, стали называть масоретами (от еврейского слова масора [7] «передача, предание»).
7
Масора – это совокупность норм и правил, связанных с записью и произношением названного текста, первоначально передававшихся в устной форме, а впоследствии записанных.
Фрагмент масоретского текста
Сначала было зафиксировано правильное (каноническое) написание текста Торы, а затем и других книг. Текст записывался с помощью только 22 согласных букв древнееврейского алфавита. Главной целью масоретов было не только сохранить правильное произношение текста Ветхого Завета, но и зафиксировать это произношение на письме с точностью до знака.
По-видимому, уже в VI–VII вв. записанный одними согласными буквами текст Ветхого Завета был снабжен гласными знаками в виде точек и черточек, а также интонационными знаками, передающими ударения, паузы и т. д.». [9]
Для чего, казалось бы, так подробно останавливаться на деятельности книжников-масоретов? Для того чтобы показать насколько трепетно, скрупулёзно, педантично эти люди относились к сохранению священных текстов Библии, чтобы показать, сколько усилий прикладывалось для того, чтобы донести до нас Откровение Божие неизменным, именно в том виде, в котором Он даровал его людям.
На сегодняшний день мы имеем множественные археологические артефакты, изученные в достаточной степени для того, чтобы можно было однозначно утверждать подлинность текстов Ветхого Завета.
«В феврале или марте 1947 года два юноши из бедуинского племени таамире, Мухаммед Эд-Диб и Омар, пасшие стадо овечек или козочек в Иудейской пустыне неподалеку от Иерихона, на западном побережье Мертвого моря, в поисках пропавшей козочки пошли вглубь пустыни, подошли к одной из пещер и бросили туда камень. И вместо отклика козочки услышали вдруг звук разбивающейся посуды. Конечно, они подумали, что там клад, и залезли туда. Но когда они очутились в пещере, то кроме каких-то свитков, завернутых в льняную ткань, ничего больше не увидели. Они сразу не поняли ценность этих свитков. Когда они выбрались наружу, захватив с собою несколько штук, первой мыслью было употребить их на какое-то полезное дело.
И вот они берут и режут эту кожу на сандалии. Но вскоре оказывается, что кожа очень хрупкая, и поэтому сандалии быстро разваливаются.
Тогда кто-то их надоумил, чтобы они через своих родственников из этого племени обратились в Иерусалим, к антиквару, и предложили рукописи ему. И, действительно, антиквар купил свитки, и уже вскоре первые четыре рукописи оказываются у митрополита Сирийской, то есть несторианской, церкви Афанасия Самуила. Три другие рукописи покупает профессор Еврейского университета в Иерусалиме Э. Л. Сукеник – достаточно известный всем человек, занимающийся библейскими исследованиями.
Митрополит Афанасий был первым, кто понял высокую ценность этих рукописей. Сам он не был специалистом – ни по древнееврейскому языку, ни по палеографии, ни по манускриптам. И вначале он пытался показывать эти рукописи всем, кто к нему приходил.
Но большинство ученых, увидев эти манускрипты, поднимали митрополита Афанасия на смех. Они говорили, что эти рукописи не представляют никакой ценности.
Только ученые из Американской школы ближневосточных исследований – вы помните, что была такая организация, в которой в свое время работал известный библейский археолог Олбрайт, – только эти ученые поняли ценность рукописей и датировали их двумя тысячами лет, то есть первым веком до Р. X.
Специалисты из Американской школы ближневосточных исследований объявили об открытии этих уникальных манускриптов в 1948 году, 11 апреля. А буквально спустя несколько лет на пресс-конференции в Иерусалиме выступает тот самый Э. Л. Сукеник, который также говорит, что у него есть три экземпляра этих рукописей. Таким образом, ученый мир в начале 1948 года был извещен об уникальных манускриптах, которые из всех известных сейчас науке в таком количестве, наверное, являются самыми древними». [10]
В чём же заключается ценность Кумранских рукописей? В первую очередь тем, что в них сохранились религиозные тексты. Библейские рукописи составляют важнейшую часть найденных Кумранских свитков и представляют собой так называемые таргумы [8] , написанные в большинстве своём на древнееврейском языке, а какие-то – фрагменты на арамейском и на древнегреческом. Кроме того, эти тексты датируются временем до пришествия в мир Господа Иисуса Христа, а именно с III века до Р. X. по I век до Р. X.
8
Таргумы – общее название для переводов Ветхого Завета на арамейский язык.