В тихом Эшфорде…
Шрифт:
Глава 3
Айрис Коулман с нескрываемым удовольствием проводила Поля Брикмана в гостиную. Это была немолодая худощавая женщина с тонкими губами, длинным, выдающимся вперёд носом и слегка выкаченными глазами. Её лицо выражало одновременно и крайнее любопытство, и удивление, как если бы кто-нибудь сказал ей, что на окраине Эшфорда приземлились инопланетяне.
Поль заранее подготовился к встрече с миссис Коулман. Он решил воспользоваться тем обстоятельством, что её внук Дэнни, будучи довольно прилежным учеником, отказался присоединиться к школьной команде по крикету.
Указывая
– Располагайтесь поудобнее, мистер Брикман. Я сейчас распоряжусь насчёт чаю.
– Прошу вас, не беспокойтесь. Я пришёл к вам лишь для того, чтобы вы убедили Дэнни играть за школьную команду. Понимаете, мы всегда поощряем учеников, которые не только хорошо учатся, но и защищают честь нашей школы на различных соревнованиях.
Рассказав Айрис о хорошей успеваемости её внука по гуманитарным предметам, об интересной внеклассной жизни в стенах школы и заручившись её поддержкой в деле приобщения Дэнни к спорту, Брикман удовлетворённо сказал:
– Вы успокоили меня, миссис Коулман. Впрочем, я и не сомневался, что вы сможете повлиять на своего внука. Что ж, мне пора идти, нужно ещё заскочить в аптеку Пикфорда. Кстати, на днях я видел Алана и мне показалось, что он выглядит таким потерянным! Я знаю, что он был дружен с бедной Маргарет Шелдон, ведь их объединяла любовь к цветам. Неудивительно, что он до сих пор не может прийти в себя после её смерти.
Тонкие губы Айрис тронула язвительная усмешка, глаза загорелись, а нос, казалось, стал ещё длиннее и ещё больше выступил вперёд. Женщина с жаром заговорила:
– Я вам так скажу: да простит меня ныне покойная Маргарет, но не только увлечение ботаникой сблизила их с Аланом. Садоводство – садоводством, но говорят, что между ними была …э-э… любовная связь. Вы не подумайте, пожалуйста, что мне есть дело до чужой жизни, просто в нашем городке трудно скрыть такого рода отношения. Алан частенько наведывался к Маргарет – то за семенами зайдёт, то журнал взять или вернуть. А как зайдёт, так и сидит там до полуночи. И кто же поверит, что они всё это время о цветочках-лепесточках говорили? В городе об этом уже давно судачат.
– Ну и ну! – изумлённо произнёс Брикман. – Вот ведь как бывает – живёшь, можно сказать, по соседству, а понятия не имеешь о том, что вокруг происходит. Неужели правда между Маргарет и Аланом были близкие отношения? А я слышал, будто Пикфорд глаз положил на Дороти Хьюстон.
– Глаз положил на Дороти Хьюстон?! Полный вздор! Скорее, это она на него глаз положила: все замечают, как она флиртует с Аланом! Просто Маргарет, видно, наскучила ему, вот он и решил переключиться на Дороти. А по большому счёту, ему ни одна из них вовсе не нужна. Поговаривают, что он собирается в скором времени перебраться в Лондон. А почему бы и нет? Продаст свою аптеку и попытается развернуться в столице. Он давно уже копит на это деньги.
Айрис ещё долго говорила о легкомысленной Дороти, которая, будучи замужней женщиной, позволяет себе кокетничать с Аланом; о несчастном Эдварде, который явно ошибся, женившись на этой ветренной особе, и о многом другом.
Поль Брикман слушал её и думал о духовной ограниченности людей, у которых потребность обсуждать других становится сродни зависимости. Он был убеждён, что в основе повышенного интереса к чужой жизни лежат недоброжелательность
В то время как Брикман размышлял о людях, находящихся в плену нездорового любопытства, Майкл Райли подходил к дому миссис Шелдон. В это время года в природе уже не было завораживающего глаз буйства красок, но инспектор хорошо помнил, как утопал в цветах роскошный палисадник миссис Шелдон. Он представил, сколько душевных и физических сил отдавала женщина своему саду, и невольно подумал об убийце, который так безжалостно оборвал её жизнь. В нём поднялось какое-то неодолимое, неистовое желание найти и наказать этого изверга. Но, к сожалению, пока те слабые зацепки, которые были у него в руках, не позволяли ему составить хотя бы приблизительную картину произошедшего, и инспектору приходилось довольствоваться лишь своей интуицией. Именно поэтому он возлагал большие надежды на осмотр дома миссис Шелдон: ему хотелось обнаружить хоть какую-нибудь улику, которая могла бы вывести его на преступника.
Райли прошёл по дорожке, ведущей к дверям, и громко постучал. Ему открыла миссис Элмерз, родственница Маргарет из Абердина, с которой он предварительно договорился о визите. Миссис Элмерз оказалась пожилой седовласой женщиной интеллигентного вида. Она не имела ничего против того, чтобы инспектор ещё раз осмотрел личные вещи покойной.
– Проходите, пожалуйста, в дом, – вежливо произнесла она.
Просторная гостиная была обставлена мебелью, подобранной со вкусом. Изящный чайный столик стоял между креслами с обивкой из жаккарда, а кремовые портьеры придавали комнате изысканность и уют. Вазы, статуэтки и прочая фарфоровая мелочь дополняли интерьер, но все эти предметы мало интересовали инспектора. Прежде всего, Райли ознакомился с содержимым шкафа. В нём он нашёл альбом с фотографиями и внимательно их рассмотрел. Он переворачивал каждый снимок обратной стороной и прочитывал надпись, если таковая имелась.
После этого он поднялся наверх и направился в спальню миссис Шелдон, где занялся содержимым прикроватной тумбочки. Затем инспектор прошёл в рабочий кабинет, которым раньше пользовался муж Маргарет, полковник Шелдон. Он тщательно осмотрел ящики письменного стола. Выражение его лица было крайне сосредоточенным: чувствовалось, что он над чем-то напряжённо размышляет. Но вот в какой-то момент в его глазах блеснула искорка; он резко хлопнул ладонью по столу, как будто внезапно нашёл то, что давно искал и никак не находил…
… Инспектор сидел в своём кабинете и с нетерпением поджидал друга, обещавшего заскочить к нему в конце дня. За окном смеркалось: небо приобретало удивительные оттенки, зажигались огни, спешили по домам прохожие. Вскоре пошёл дождь, и на улице, словно цветы, распустились разноцветные зонтики, плавно скользящие в обе стороны. Постепенно дождь усилился и заставил прохожих ускорить шаги. И тут же движение зонтиков превратилось в стремительный красочный поток, несущийся влево и вправо.
В кабинет вошёл Брикман, и Райли радостно поприветствовал его. По горящим глазам друга Поль понял, что ему есть чем поделиться.