В зеркалах
Шрифт:
Джеральдина хмыкнула.
— Там много индейцев. Но я так думаю, на самом деле его здесь не было той ночью, потому что дверь я приперла комодом, как сейчас.
— Хм. А потом ты его видела? — спросила Джеральдина.
— Да, видела потом, но только когда пила пиво.
— Хм. А что еще ты видишь?
— Ну, чаще вижу мужчин, Джеральдина. Мужчин и всякое.
— Мужчин и всякое, — повторила Джеральдина. — А к врачу ты не ходила, проверить голову? Тебе никто не говорил, почему тебе мерещится?
— Один раз, — сказала Филомена, —
— Ты его хватала, что ли? — спросила Джеральдина.
— Что ты. — Филомена открыла вторую бутылку пива. — Что ты. Полицейский забрал меня. Мы поехали в Благотворительную больницу, меня посмотрел доктор, но ничего мне не сказал. Меня послали делать рентген груди, а я надела пальто и домой. И с тех пор докторов не видела.
35
Университет Тьюлейна в Новом Орлеане.
— Почему, думаешь, тебе мерещится?
— Сама не знаю, Джеральдина.
— А без очков ты их видишь?
— Без очков я вижу их, как все остальное вижу без очков.
— Черт, — сказала Джеральдина. — Надо тебе провериться.
— Мой босс то же самое говорит. Думаю, боится за мою работу. Но деньги я всегда приношу правильно и честно, так что он не очень требует.
— Думаю, можно попасть в большую беду, когда так подкатываешься к людям. Тебе еще сильно повезло. Больше, чем мне, ей-богу.
— Я не так плоха, как меня малюют, — сказала Филомена. — Но попадались и очень плохие. Иногда такие сумасшедшие, что только держись. Ну, совсем сумасшедшие.
— Что они делали?
— А, черт, я даже не помню. Когда вижу, что они такие, я на них внимания не обращаю.
— Ты в большую беду можешь попасть, я думаю.
— От этого никуда не денешься, — ответила Филомена. — Всегда какая-нибудь неприятность. Ты извини за любопытство, но ведь лицо тебе какой-то мужик испортил. Правда?
Джеральдина поставила свое пиво у изголовья кровати и потупила взгляд.
— Правда, — сказала она.
— Ну вот. Я когда дома жила, думала другой раз, что любовь, ее Бог сюда послал, как тростниковый сироп — можешь пойти в заросли и сосать, если собой хороша, или еще что. Но теперь мы с тобой знаем, что это не так. Когда я думала, что ничего не смыслю, меня ни один парень не то что не поцеловал — не дохнул на меня, а дохнул бы, я бы, знаешь, кончила бы, честное слово. Но теперь я знаю, что всё не так, и ты знаешь — от этого одни беды.
Джеральдина встала:
— Филомена, каждый ведет себя так, как знает, но ты что делаешь: ты подходишь к людям на
— По-моему, как я себя веду, так же и другие женщины, разницы мало, — сказала Филомена. — Нам всем хочется соблазнять.
— Только не говори мне, что так ты что-нибудь узнаешь про любовь.
— А я тебе говорю, милая. И не рассказывай, что у тебя по-другому. — Она снова приложилась к бутылке и вытерла губы рукавом синей рабочей рубашки. — Я тебе объясняю как есть.
— Я думаю, о чем ты говоришь — это называется сексом.
— То же самое, — твердо сказала Филомена.
Джеральдина допила пиво и отодвинула от двери комод; уже рассвело, небо было затянуто тяжелыми серыми тучами. Голуби трепыхались и кружили в вихрях пронзительно-холодного ветра, вырывавшегося из проулков. Через вентиляционное отверстие Джеральдина увидела грузовики с металлическими кузовами, выстроившиеся у складов на причале, а за ними — быструю коричневую реку, тускло позолоченную там и сям бледными отражениями неба. На улицах уже шумели потоки машин; куранты на башнях восточной части города зазвонили «Скалу веков».
— Слышишь? — сказала Филомена. — Опять пошло-поехало. Выйду, что ли, прогуляюсь.
— Пойду спать, — сказала Джеральдина.
Она вышла на галерею, пьяненькая; ее познабливало и подташнивало. Она обернулась к комнате:
— Слушай, Филомена.
Филомена, тихо напевая, постукивала ногтями по своей ортопедической шине.
— Филомена, ты правда думаешь, что поняла чего-то, чего я не понимаю?
— Конечно, — сказала Филомена, — потому что у меня больше времени об этом думать.
— Спокойной ночи, Филомена.
— Спокойной ночи, дорогая. Заходи еще.
Джеральдина вернулась в свою комнату, еще раз посмотрела на вещи Рейнхарта в стенном шкафу и легла в постель.
Разбудил ее звук, на линолеум падал сноп света, которого не было, когда она ложилась. Повернув голову на подушке, она увидела, что фрамуга открыта, а разбудил ее скрип закрываемой двери. Она приподнялась на локте и увидела на фоне жалюзи силуэт мужчины, — пока она садилась, он пересек комнату.
— Рейнхарт? — сказала она. — Кто? Кто это?
Она спустила ноги на пол и прижала руку к горлу, собираясь броситься к двери.
Мужчина дышал тяжело; послышался свистящий вздох, и загробный голос сипло пропел:
— «Они — дети ночи…»
Джеральдина крадучись скользнула вдоль кровати и протянула руку к висевшему на стуле плащу.
— «Они — дети ночи… — повторил голос. — Неземные их голоса».
Она сорвала дождевик, бросилась к двери, распахнула ее и замерла на пороге, загородившись плащом. Створка жалюзи откинулась, и серый свет упал на Рейнхарта, который садился на стул у окна. Он милостиво посмотрел на Джеральдину: