Вакуумные цветы
Шрифт:
И тут раздались крики ужаса. С грозным жужжанием из разбитого улья вылетел рой пчел.
Чертыхаясь и отмахиваясь от насекомых, полицейские подались назад. У ворот кто-то взял из хибарки Джонамона наполненный водой горшок и выплеснул его содержимое на рой. Вода разбилась на шарики, они полетели и в полицейских, и в пчел, ничуть не успокоив ни тех ни других. Постоянные полицейские отступили в коридор, волоча за собой Максвелла. Один каратель ругал его на чем свет стоит.
Максвелл огрызнулся в ответ и получил в зубы. Двор опустел. Каратели убрались за ворота, задержался только один. «Уходи!» — пыталась внушить ему Ребел. Но он не уходил. Долгим задумчивым взглядом полицейский обвел плавающий по двору мусор и одну-двух сердито жужжащих пчел. Потом он проскочил во двор и заглянул в несколько хибарок.
Полицейский осмотрел заросший лианами проход напротив Ребел. Затем переплыл на ее сторону. Ребел закрыла глаза, чтобы ее не выдал отраженный от зрачков свет. Кожа зудела.
Лианы слегка зашелестели.
— Выше голову, солнышко!
Ребел раскрыла глаза.
Перед ней стоял разрисованный под полицейского Уайет. Свирепые глаза, разделенные красной чертой, смеялись, рот растянулся в смешной улыбке. Потом лицо вновь омрачилось, и он сказал:
— Надо спешить. Они еще вернутся.
Ребел выбралась из лиан. Послушавшись Уайета, она прихватила свои шлем и скафандр. Уайет уже топтался у ворот и просил ее поторопиться. И тут Ребел заметила, что в темном углу двора под листом жести что-то шевелится.
— Подожди, — сказала она.
В углу оказалось тело.
Ребел оттолкнула лист жести. Под ним висел в воздухе старый Джонамон, бледный и недвижимый, словно обратившийся в камень. Ребел дотронулась до него, и он открыл один глаз.
— Осторожно, — пробормотал Джонамон.
— Джонамон, что они с тобой сделали?
— Я выдерживал и похуже. Ты не принесешь мне воды?
Уайет молча притащил баллон и поднес ко рту старика. Джонамон набрал полный рот воды, чуть не поперхнулся, закашлялся и все выплюнул. Придя в себя, он прошептал, задыхаясь:
— Старость — паршивая штука. И не слушайте тех, кто не согласен.
Старик запутался в собственной накидке. Ребел осторожно развернула ее. Когда она увидела тело Джонамона, то пришла в ужас.
— Они вас били!
— Мне не привыкать. — Джонамон попробовал засмеяться. — Но чтобы меня запрограммировать, надо избить меня до бесчувствия. — Он слабо пошевелил руками, будто ребенок. — Вот я и спасся.
Ребел хотелось плакать.
— О, Джонамон! Ну и чего вы добились? Они могли вас убить!
Джонамон ухмыльнулся, и на миг Ребел увидела молодого алчного человека со старой голограммы.
— По крайней мере, я бы умер в благодати.
Уайет тянул Ребел за собой:
— Солнышко, у нас нет времени.
— Без Джонамона я никуда не пойду.
— Гм. — Уайет задумчиво хрустнул пальцами, его губы двигались в беззвучном споре с самим собой. — Хорошо, — наконец согласился он. — Бери его за одну руку, а я возьму за другую.
Они медленно продвигались вниз по коридору, старик плыл посередине. От боли Джонамон раскрыл рот и прикрыл глаза. Он не пытался разговаривать. Видя маску карателя на лице Уайета, жители резервуара обходили их стороной.
— Здесь близко постоялый двор королевы Розлин, — сказал Уайет. — Она хищная старая ведьма, но хранит кучу психосхем. Если где-то здесь и есть больница, то у нее.
Красный трос вывел их на темную улицу с единственными ярко освещенными воротами. Люди входили и выходили. Ребел догадалась, что сюда-то они и шли.
У ворот им преградила путь сухощавая женщина с костлявыми плечами и маленькими черными сосками.
— Все забито! Все забито! — закричала она. — Мест нет, идите отсюда!
Она даже не взглянула на Джонамона, который к тому времени потерял сознание.
Не говоря ни слова, Уайет отдал ей браслеты с одной руки. Женщина многозначительно посмотрела на них и перевела взгляд на другую руку Уайета. Он нахмурился:
— Не будь жадиной, Розлин.
— Ладно, — ответила Розлин. — Сделаем для вас исключение.
Браслеты исчезли, и женщина провела всю компанию во двор.
Здесь царил великий беспорядок. Повсюду висели санитарные тросы. Их занимали раненые — крутые мальчики и крутые девочки, временные каратели, религиозные фанатики без краски на лице и даже один крепко связанный сумасшедший. В воздухе густо летали капли крови, мусор и огрызки бинтов. Но среди раненых расхаживали люди в раскраске врачей, и их программы, судя по всему, были составлены достаточно квалифицированно. Розлин остановила одного из них и сказала:
— Примите этого старикана в первую очередь. Его друзья заплатили.
Техник сухо кивнул и унес Джонамона. Розлин улыбнулась:
— Видите? Спросите кого хотите, Розлин платит добром за добро. Но вам надо уйти. У меня нет места для зевак.
И она стала гнать Ребел и Уайета со двора.
По дороге к выходу Ребел увидела вдруг знакомое лицо. Она схватила Уайета за руку и показала пальцем.
— Смотри! Это же…
На тросе висел Максвелл, он был в обмороке. Обозначающая принадлежность к полиции красная полоса размазалась по красивому, будто выточенному лицу.
Розлин увидела жест Ребел и рассмеялась:
— Еще один приятель? Придется тебе завести других, которые не лезут на рожон. Но с этим все в порядке. Может, останется без зуба. А вообще у него просто гистаминная реакция от укусов пчел. — Они подошли к воротам. — Его привела молодая женщина. Хорошенькая такая малышка. — Розлин захихикала. — Кажется, она от него без ума.
— Да? — равнодушно сказала Ребел. — Каких только дур не бывает.
Они пробирались по пустым коридорам, вдали от центра поселка и отодвинувшегося атмосферного фронта урагана.
— Уайет, — после долгого молчания спросила Ребел, — неприятности Джонамона — следствие недостатка кальция, да?
— Неприятности Джонамона — следствие того, что он старый упрямый пень. В этот раз он выживет, но рано или поздно подохнет!
— Нет, правда, — настаивала Ребел. — Я хочу сказать, что, как и болезни почек, его недомогание — следствие недостатка кальция. Если хоть какое-то время понаблюдать за ним, видно, что у него мышечные судороги, дыхание прерывистое… Так почему он не лечится?