Вальс под звездами
Шрифт:
— Не нужно верить мне на слово. Давайте я вам покажу.
Люси взяла Притти за узду и немного прошлась с ней. При этом всякий раз, когда лошадь наступала на больную ногу, ее голова резко дергалась. Вернувшись, она показала Броуди поврежденное копыто Притти.
— Вот видите, я ничего не выдумываю.
— Да, признаю, вы были правы.
— Спасибо.
— Полагаю, вы ждете от меня извинений?
Люси улыбнулась.
— Вы не похожи на человека, который привык просить прощения.
– Она вскинула подбородок.
– Каждое ваше слово было сказано всерьез. И мое тоже.
Его взгляд потеплел.
— В таком случае я не буду просить прощения, если вы этого не хотите.
— Ладно.
— Как насчет того, что я просто признаю, что вы были правы насчет лошади и более компетентны, чем я думал вначале?
Ее губы слегка искривились.
— Пойдет.
Он приблизился еще на шаг и поднял, руку. На мгновение Люси показалось, что он хочет ее коснуться, и ей захотелось этого, несмотря на все обидные слова, которые он наговорил ей раньше. Но вместо этого он взял под узду Притти и спросил:
— И что ей, по-вашему, сейчас необходимо?
— Колоть антибиотики и противовоспалительные средства в течение пяти дней. Если опухоль не спадет, придется вызвать ветеринара. Но я думаю, что все обойдется.
— Согласен.
Кивнув, она направилась к двери.
— Люси.
Девушка обернулась.
— Спасибо, - сказал Броуди
Свершилось! Броуди Гамильтон ее поблагодарил. Признал ее компетентность. Однако ей хотелось большего. Чтобы он одобрил не только ее профессиональные качества, но и ее саму.
Броуди становился ей небезразличен. Но ей скоро нужно было уезжать, и она не должна в него влюбляться. Ей не нужна была лишняя боль. За последнее время она и так достаточно настрадалась.
— Пожалуйста, — ответила Люси, развернулась и быстро удалилась.
— Я оседлал для вас мерина.
Люси уставилась через весь коридор на Броуди. После их стычки в конюшне он стал относиться к ней теплее. Вчера за ужином он был немногословен, но затем предложил ей прокатиться верхом на следующий день. Очевидно, таким образом он продемонстрировал ей свое расположение.
— Правда? — Самой ей хотелось прокатиться на большой гнедой лошади, которую она присмотрела себе вчера.
Когда Броуди вывел серого в яблоках мерина, Люси окинула животное критическим взглядом. Безусловно мерин был красив, но слишком спокоен для нее. Ей хотелось бы почувствовать ветер в волосах и безудержную силу под собой. Она стиснула зубы. Ей казалось, что они вчера выяснили отношения, но Броуди продолжал относиться к ней снисходительно. Очевидно, ей так и не удалось его убедить.
— Если вы думаете, что я не справлюсь с более норовистой лошадью, вы заблуждаетесь.
Броуди улыбнулся.
— Знаете, Люси, у меня создается такое впечатление, что мне с вами скучать не придется. Вы все время спорите.
— И вы находите это забавным? — Люси уперлась руками в бока. Похоже, после их вчерашнего разговора так ничего и не изменилось. — Вам повезло, что я поспорила с вашими людьми.
Броуди посерьезнел.
— Я знаю. Вы заметили то, на что они не обратили внимания, и я вам благодарен.
— Но вы по-прежнему не доверяете мне более ценных лошадей? — Она красноречиво посмотрела на мерина. — Думаете, я не справлюсь?
— Не в этом дело! — Он нахмурился. — Ох женщины, женщины! Вам пытаешься оказать любезность, а вы только придираетесь.
Люси хотела возразить, но передумала. Она была потрясена. Броуди с ней заигрывал. Он оказал ей любезность и ждал благодарности.
Не дождется.
— Я думала, после инцидента с Притти вы поняли, что я спорю с мужчинами не из прихоти, а потому что хочу, чтобы они относились ко мне как к равной.
Броуди снова улыбнулся.
— Ты это слышал, Брюс? — Он с притворной серьезностью посмотрел на мерина. — Эта женщина подумала, что я сомневаюсь в ее умении держаться в седле. Но я преследовал совсем другую цель.
– Усмехнувшись, он снова обратился к Люси: — Брюсу необходимо немного размяться. Он обижается на меня, так как я давно на нем не ездил. Думаю, он меня простит, поскольку сегодня я собираюсь ему предложить хорошенькую юную леди. Хотя, может, я и ошибаюсь.
Губы Люси дернулись. Очевидно, миссис Пи что-то подсыпала в утренний кофе Броуди, потому что он шутил и флиртовал с ней, словно между ними никогда не было неприязни. Она не смогла сдержать улыбки. Неужели все было так просто, и он лишь хотел дать размяться коню?
— И часто ему выпадает подобная честь?
Броуди наклонился и прошептал что-то на ухо Брюсу, после чего тот ткнулся носом в его плечо.
— Брюс говорит, что не так часто, как ему хотелось бы.
Люси рассмеялась. Она даже предположить не могла, что у Броуди Гамильтона такое хорошее чувство юмора.
— С чего такая перемена настроения? — спросила она, идя навстречу ему. — Кажется, вы не очень рады моему присутствию. Это еще мягко сказано.
Броуди передал ей поводья Брюса.
– Я был с вами груб. Простите. Обычно я не такой раздражительный.
Похоже, он говорил искренне. В уголках его глаз больше не было морщинок.
– Я услышала извинение или мне показалось?
Его глаза снова заискрились весельем.
– Должно быть, ветер откуда-то принес.
Брюс нетерпеливо ткнул носом в плечо Люси. Она не удержала равновесие и упала бы, не поддержи ее Броуди.
– Люси, я...- Он прокашлялся.
– Простите меня. Я сожалею о смерти вашей матери и о том, что предвзято судил о вас. Обычно я так себя не веду.