Вальс под звездами
Шрифт:
Люси посмотрела на часы. Осталось несколько минут. Броуди будет ее ждать, а ей еще нужно купить продукты.
Поблагодарив Агнесс, она выбежала из магазина и увидела грузовик Броуди, двигающийся по главной улице. Пока она шла до ворот рынка, он припарковался. Люси заметила, что складки у него на лбу стали глубже. Ей вдруг захотелось протянуть руку, разгладить их, спросить, как она может ему помочь. Сказать, что жена была недостойна своего любимого, раз оставила его одного в трудную минуту.
Она не понимала, что с ней происходит после их
– Простите, я опоздала. Я еще даже не заходила на рынок.
Он посмотрел на пакеты у нее в руках.
– Вижу, вы все же успели пробежаться по магазинам.
— Да. Не удержалась и зашла сначала в кондитерскую, а затем в антикварную лавку.
Его губы слегка искривились в улыбке.
— Видели Джен?
Люси проигнорировала укол ревности. Она не имела права его ревновать. Возможно, Броуди и Джен знали друг друга с песочницы
— Да. Приятная женщина. Посоветовала мне купить эклеры для миссис Полсик.
Броуди улыбнулся.
— Да, это любимое лакомство миссис Пи.
— Она также упоминала о танцах.
Складки между его бровей немного разгладились, взгляд наполнился теплом. Теплом, которого ей так не хватало последние несколько дней.
— Да. Каждый год на «Прейри Роуз» устраивается праздник с барбекю и танцами. В этот раз мы как обычно приготовим стейк и яблочные пироги и будем танцевать под музыку братьев Кристенсон. — Он внимательно посмотрел на нее. — Вы могли бы остаться. Если, конечно, вам не нужно срочно возвращаться в Маразур. Обычно на празднике очень весело и...
В сердце Люси поселилась робкая надежда. Что он скажет дальше?
— И если миссис Полсик в ближайшее время не поправится, ей понадобится помощница.
Ну конечно. Ее воодушевление улетучилось вместе с надеждой. Разумеется, все дело в миссис Полсик, а вовсе не в желании танцевать с ней.
Люси вымученно улыбнулась.
— Кстати, она дала мне список необходимых покупок. — Взяв пакеты в одну руку, другой она достала из кармана листок бумаги.
— Давайте сюда. — Он взял у нее пакеты и отнес в машину, затем вернулся, и они пошли на рынок.
Люси никогда не бывала в подобных местах. Ее хандру как рукой сняло. Здесь были ларьки с овощами, выращенными местными жителями, разнообразными фруктами из Британской Колумбии, свежей зеленью из поселения гуттеритов [4] и горячей выпечкой. Она купила пучок укропа, вспомнив, какой вкусный огуречный салат готовила ее мать.
Когда последний пункт списка был вычеркнут, они молча дошли до машины и поехали домой.
Люси посмотрела на Броуди. Он выглядел расстроенным. У нее из головы никак не выходило то, что она узнала о нем утром. Возможно, если она с ним поговорит, ему станет легче.
4
Религиозная община в Северной Америке.
— Как прошло ваше утро? — спросила она.
— Хорошо, — ответил он, уставившись на дорогу. В машине играло радио, и ей хотелось выключить его, но она подумала, что это лишь вызовет у него подозрения.
— Куда вы ездили? — снова поинтересовалась она, хотя догадывалась, кому он наносил визит.
— Так, недалеко.
– Броуди, почему бы вам не перестать упрямиться и сказать мне правду?
— Что вы хотите знать?
Она улыбнулась. Ладно, бывшую жену оставим на следующий раз.
— Для начала почему бы вам не признаться, что сегодня утром вы навещали своего отца?
Она не знала, что его лицо может быть таким суровым.
— Кто вам это сказал?
— Никто. Я случайно узнала, что ваш отец находится в лечебнице, и подумала...
— Прошу вас, прекратите...
— Почему? — не унималась она. Почему это так его беспокоило?
— Люси...
— Вы все еще на него сердитесь?
Свернув на обочину, Броуди остановил грузовик и, повернувшись, посмотрел на нее.
— Сержусь? С чего мне на него сердиться?
— Вам лучше знать, — отрезала она, затем после продолжительной паузы добавила: — Это нормально. Я прекрасно вас понимаю. Я тоже злюсь на свою мать. И на себя за то, что злюсь на нее.
— Да, — наконец произнес он голосом, полным усталости. — Да, я злюсь на него. За то, что он меня подвел в трудное время. За то, что из-за его беспомощности мне пришлось в одиночку взвалить на себя тяжелую ношу. Знали бы вы, чего мне стоило добиться сегодняшнего процветания «Прейри Роуз».
Не сказав больше ни слова, он завел мотор и выехал на дорогу. Остаток пути прошел в тишине.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Захлопнув дверцу, Броуди тяжело вздохнул, пока Люси не видела. Он должен был предвидеть, что взять ее с собой в город было бы ошибкой. О трагедии семьи Гамильтон знал весь город, а местные жители любили почесать языком. Но на днях он ее обидел и решил загладить свою вину.
Он понял, что Люси была не такой, как Лиза, и с каждой минутой все больше в этом убеждался. Поездка к дому из дерна была своеобразной проверкой, которая развеяла все его сомнения на ее счет. Верхом на лошади среди бескрайней равнины Люси чувствовала то же, что и он. Она постоянно его удивляла, и это его беспокоило.
— Я отнесу вот это, — послышался ее голос, и Броуди повернул голову. Она стояла позади грузовика с пакетами в руках. Легкий ветерок поигрывал завитками ее волос.
— Полагаю, в городе вы узнали много нового о «Прейри Роуз».
Люси переступила с ноги на ногу.
— Нет, не очень.
— И все же это подогрело ваше любопытство. Мне не следовало брать вас с собой.
Поставив пакеты на землю, она подошла к нему.
— А вы не хотите, чтобы я задавала вам еще вопросы, не так ли, Броуди?