Чтение онлайн

на главную

Жанры

Варфоломеевская ярмарка
Шрифт:

Хеггиз. Да что ты! Попробуй-ка, замкни лучше.

Брисл. И то правда: колодки, как колодки, и крепко заперты. Странное дело! Нет, тут что-то кроется.

Требл-Ол. Да, странное дело, потому что нет приказа. По какому приказу нет приказа?

Брисл. Замолчи ты, полоумный, или я тебя самого в колодки посажу, благо есть пустые!

Куорлос. Как! Разве он сумасшедший!

Требл-Ол. Покажи мне приказ судьи Оверду, и я подчинюсь вам.

Хеггиз. Придержи язык, болван!

Хеггиз и Брисл уходят.

Требл-Ол. Именем судьи Оверду я пью за ваше здоровье, и вот мой приказ! (Показывает кружку.)

Оверду (в сторону). Бедный малый! Мое сердце обливается кровью при виде его.

Куорлос. Если он

полоумный, так не стоит его и спрашивать. Однако я все-таки попытаюсь! Друг! Подожди-ка! Приятель! Не припомнишь ли ты, что совсем недавно одна благородная дама показывала тебе два имени - Аргал и Палемон? Она просила тебя выбрать и отметить одно из них. Не припомнишь ли ты, какое из них ты отметил?

Требл-Ол. Я не отмечаю никаких имен, кроме имени судьи Оверду. Это имя: - всем именам имя. Он один великий судья и подлинный судья, и его имя я чту. Покажите мне его имя!

Куорлос. Да, этот парень действительно полоумный. От него ничего не добьешься:

Оверду (в сторону). Я не успокоюсь, пока не награжу его за преданность.

Куорлос. Ладно, я использую его для другой цели. Как это меня вдруг осенило! У меня в ватных штанах хватит шерсти для привязной бороды.

Входят Брисл и Хеггиз.

Брисл (пробует замки). Этот полоумный довел меня до того, что я уже не знаю, запер я колодки или нет. Как будто запер. (Пробует замки снова.)

Требл-Ол. Помни только об Адаме Оверду и ничего не бойся.

Брисл. Черт тебя задери, дурак набитый! Если не можешь помолчать, получай! (Бьет его.)

Требл-Ол. А, ты бьешь без приказа? Тогда получай и ты!

Они дерутся. Во время свалки колодки, которые Брисл забыл запереть,

открываются.

Ребби Бизи. Мы освобождены чудом! Брат по узам! Не будем отстранять десницы господа и средств, нам ниспосланных! Это сумасшествие было ниспослано свыше и се хитрость антихриста посрамлена!

Ребби Бизи и Оверду уходят.

Вдова Пюркрафт. И они называют его безумным! Мир безумен в своих заблуждениях, а он в безумии своем мудр. О, я полюбила его с первого взгляда, - как это и было предсказано, - и буду любить его все сильнее и сильнее. Как прекрасен муж безумный во истине! О если бы мне стать его подругой, соединиться с ним узами и безумствовать вместе с ним! Какое множество людей мы обратили бы в безумие во истине! (Уходит.)

Брисл. Что такое? Никого нет? Все удрали! А женщина где? Нет, тут пахнет колдовством. Боюсь я этих бархатных шляпок. Тут было какое-то чародейство, ей богу. Полоумный - дьявол, а я - осел. Спаси меня, господи! Сохрани меня, господи! Убереги меня, господи, хоть на моем посту! (Уходит в страхе.)

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Ярмарка, как прежде. Палатка. Ленторн Лезерхед, одетый хозяином марионеток; Филчер и Шаркуэл с флажками.

Лезерхед. Ну! Во имя святого Варфоломея! И да вывезет нас изобретательность и эта афиша! Бей в барабан! Нас с мистером Литлуитом забросают грязью, если эта штучка не понравится публике. Эх, вспоминаются мне представления, которыми я, Ленторн Лезерхед, тешил и просвещал толпу в былые времена, сразу после смерти нашего маэстро Подди [56] ! Хорошие были пьесы - "Иерусалим", "Ниневия", потом еще "Город Норич" и "Содом и Гоморра" [57] , чего там только не было представлено! Всего не перескажешь. Тут тебе и облава на подмастерьев, я разгром публичных домов в страстной четверг - всякие приключения. А вот еще была пьеса "Пороховой заговор" [58] ! Доходная пьеса! Я показывал ее по девять раз за один вечер. И какой публике! Меньше восемнадцати

пенсов за билет не брал! Такие пьески всегда самые ходкие, они просты и всякому понятны. А в наши дни, знаете, очень уж умничают, и это часто портит дело. Вот так и наш Литлуит. Ох, уж поистине хитроум! А вернее будет сказать - малоум. Ну, Филчер, Филчер, смотри за сбором!

56

 Маэстро Подди - современный Бену Джонсону хозяин театра марионеток.

57

...пьесы - "Иерусалим", "Ниневия", "Город Норич" и "Содом и Гоморра"...
– "Город Норич" - пьеса неизвестного драматурга на сюжет из английской истории, все остальные - на библейские сюжеты, с лубочными эффектами. В "Ниневии" изображалась история пророка Ионы, который был проглочен китом и, пробыв несколько дней в его чреве, вышел оттуда здравым и невредимым.

58

 "Пороховой заговор" - пьеса неизвестного драматурга, изображавшая неудавшееся покушение католиков в 1605г. на жизнь Иакова I.

Филчер. Все будет в порядке, сэр!

Лезерхед. Смотри, Шаркуэл, коли придут господа поприличнее, бери по два пенса.

Шаркуэл. Не извольте беспокоиться, сэр, возьмем и по три пенса, где сможем.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Другая часть ярмарки. Входит Оверду, переодетый носильщиком.

Оверду. Это последнее обличье, позаимствованное мною у носильщика, поможет мне выполнить благой и великий мой замысел. Хотя осуществление этого замысла и встречало всякие препятствия, я никогда не расставался с ним. Еще не пробил час моего гнева, когда я возвещу о себе и, подобно грозовой туче, разражусь дождем и градом, громом и молниями, обрушенными на головы беззаконников. Мне предстоит выполнить две задачи: во-первых, найти какой-то способ вознаградить этого несчастного полоумного бродягу, лишившегося рассудка по моей вине... Ах! Вот я вижу, он идет! Отойду в сторону и обдумаю план действий.

Входят Уинуайф и Грейс, вдали - Куорлос, переодетый Требл-Олом.

Уинуайф. Удивительное дело, что не возвращается мой друг Том Куорлос, быть может, он заблудился, разыскивая нас?

Грейс. Смотрите, снова идет этот наш сумасшедший!

Приближается Куорлос, переодетый Требл-Олом, за ним следует вдова Пюркрафт.

Куорлос. Ну вот, я, кажется, похож на него, если только его колпака и верхнего платья для этого достаточно.

Вдова Пюркрафт. Сэр! Я люблю вас и буду счастлива безумствовать во истине вместе с вами.

Уинуайф. Как! Моя вдова влюбилась в сумасшедшего!

Вдова Пюркрафт. Послушайте меня! Поверьте мне! Я сумею быть столь же безумной, как и вы.

Куорлос. По чьему приказу? Прекратите причитания! (К Грейс.) О, я нашел вас, благородная девица! Спасайтесь, цветите и размножайтесь! Где ваша книжечка? Там я отметил имя. Не бойтесь показать его мне.

Грейс. А для чего, сэр?

Куорлос. Я отмечу его снова и снова.

Грейс. Вот оно. Вот имя, которое вы отметили.

Куорлос. Палемон! Прощайте! Прощайте!

Уинуайф. Как! Палемон?

Грейс. Да, Он назвал это имя сам, и я не стану скрывать это от вас. Я ваша, сэр. Судьба благосклонна к вам.

Уинуайф. Миледи! Поверьте мне, вам достался человек, который никогда не даст вам повода раскаиваться. Наоборот, я надеюсь, что со временем вы убедитесь, что, благоприятствуя вашему выбору, судьба не была слепа.

Грейс. Я надеюсь, мне не придется раскаиваться.

Уинуайф и Грейс уходят.

Куорлос. Слово было: Палемон, и Уинуайф - избранник!

Поделиться:
Популярные книги

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Путь (2 книга - 6 книга)

Игнатов Михаил Павлович
Путь
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Путь (2 книга - 6 книга)

Live-rpg. эволюция-4

Кронос Александр
4. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
7.92
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-4

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью