Ваш ход, Маэстро!
Шрифт:
— Старший следователь Его Величества, Оливер Ритан, — представился он немолодой паре. — Я забираю ваш экипаж по государственно важному делу. Вы можете вызвать новый из управления.
— Но мы опоздаем на приём к врачу! — воскликнул мужчина, но жена схватила его за руку.
— Это же Маэстро! Идём, дорогой. Когда ещё возникнет возможность заглянуть в управление правопорядка по столь незначительному поводу?
Казалось, она была рада неожиданному приключению. Или поводу отменить визит к врачу. В любом случае женщина светилась от счастья, и это передалось её
— Рад знакомству. — Покинув экипаж, он протянул Ритану ладонь. — Виконт Барт Эйст…
— Весьма польщён, — оборвал его Оливер и, усевшись, приказал вознице: — Площадь Побед.
Машина тут же взревела, из старенькой, но крепкой трубы повалил белесый пар, а в лицо следователя ударил ветерок.
— Ого, — восхитился он. — Посоветуйте вашего мастера, я прикажу своему служке обращаться лишь к нему.
— С удовольствием, — обернулся молодой румяный парень. Он посмотрел на Ритана так, будто увидел девушку своей мечты. — Я так рад, что вы оценили, господин следователь. Ведь это моя работа!
— Ты мастер?
Ритану было немного неловко, он так и не привык к восхищённым взглядам романтично настроенных молодых людей. Девушки видели в нём загадочного рыцаря и мечтали о свидании. Юноши идеализировали работу следователя и пытались подражать. Многие проходили обучение и старались попасть на практику именно к Оливеру. Не представляя жестокой реальности, безрассудно рискуя собой ради справедливости.
Одним из таких был и его помощник Грэг Пун.
В груди заныло, кулаки сжались. Лучше бы получить ту пулю самому! Но тогда никто бы не поставил на то, что Оливер доживёт до утра. Ловушка была подстроена мастерски. Похоже, что Синдикат решил пожертвовать конём, чтобы вывести из строя ферзя противника. Поэтому нужно найти графа быстрее, чем от него избавятся. И предложить сотрудничество.
Во-первых, быть разменной монетой весьма неприятно, и вряд ли Хауарду понравилось быть червяком на крючке. Во-вторых, графу некуда деваться. Свои от него отвернулись, и помощи ждать неоткуда.
Разве что от Ритана.
— …Поэтому я так счастлив, что вы сели именно в мой экипаж! — восторженно продолжал возница, не замечая, что следователь его не слушает. — Меня зовут Грэг.
Оливер вздрогнул и внимательнее посмотрел на парня.
— Как тебя зовут?
— Грэг, — белозубо улыбнулся он и прикоснулся к шляпе с прикрученными к тулье окулярами. — Нужен мастер, возница или компания за кружкой эля? Грэг Пун к вашим услугам в любое время дня и ночи!
— Ясно, — хмыкнул Оливер и приказал: — Останови здесь.
— Но до площади ещё…
— Мне нужно выйти тут, — настоял следователь. — Подай прошение в управление, тебе выдадут компенсацию за потраченное время.
Выскочив на брусчатку, Оливер быстрыми шагами направился к месту, где вчера на его людей напали наёмники. Сейчас эта часть площади была оцеплена, на месте преступления работали мастера из управления, и он кивал знакомым, когда проходил мимо.
Плана вмешиваться в их работу у Ритана не было, ему было важно увидеть лишь одно место. То место, где граф получил запрещённый артефакт.
— Доброго дня, господин следователь, — подошёл к нему младший инспектор Ланж. — Желаете получить краткий отчёт?
— Говорите, пока я работаю, — сухо ответил Оливер.
Ланж ему скорее нравился, чем нет. За двадцать лет, которые тот посвятил работе в управлении, мужчина почти не продвинулся по службе. Да и не стремился к этому. Не выслуживался перед начальством, как Блур. Не брал взяток. Но и не перерабатывал ни минуты больше положенного времени, не спешил закрыть дела и не проявлял инициативы.
— На месте нападения почти нет следов, но мои люди просматривают каждый дюйм площади и опрашивают свидетелей, — начал он. — В доме графа улик больше, и их достаточно, чтобы посадить Хауарда. Но без неприятных сюрпризов не обошлось…
— Вот здесь подержите, — перебил он инспектора. Ланж прижал тонкую полоску серебристого металла к одному из камней брусчатки. — И замрите на пару секунд.
Активировав кругляш отсчёта обратного времени, следователь положил его так, чтобы стрелка указывала в направлении, откуда появился граф. Затем надел окуляры и, заметив, какое колёсико в датчике оставшейся магии излучает лёгкое свечение, подкрутил его.
Вспышка ослепила даже через артефакт, а Ланж с криком отпрыгнул. Упущенная им пластинка, упав на камни, зазвенела. Оливер, чертыхнувшись, попытался поймать её, пока никто не наступил на тонкий элемент и не сломал его, как часть артефакта уже была в руках улыбчивого парнишки.
— Извините, господин следователь, — стушевался Ланж. — В этом я вам не помощник, во мне почти нет магии.
— Я точно смогу удержать, — с энтузиазмом заявил Грэг.
— Кто пустил постороннего за оцепление? — возмутился Оливер.
— Парень сказал, что он ваш помощник, — услышал ответ и поморщился.
— Нет, он не в моём штате.
— Маэстро! — извиваясь в руках полисменов, закричал Пун. — Вы же похвалили моё мастерство. Подумайте, как полезны мои услуги. Я и магии не боюсь, и вожу отлично, и учусь быстро. Даже с дирижаблем справлюсь! Умоляю, господин Ритан. Я идеальный помощник!
И тут словно в груди щёлкнуло. Вопреки убеждениям, Оливер приказал:
— Отпустите его.
Сработала ли интуиция, или же он пожалеет о спонтанном решении? Следователь привык доверять своему чутью, хоть порой приходилось за это дорого платить.
Парень же горделиво поправил одежду и торопливо бросился пристраивать пластинку туда, где она была. К удивлению следователя, у Грэга это получилось идеально. Ритану оставалось лишь поднести артефакт. Спустя мгновение удалось выяснить, что граф появился на площади гораздо раньше гонца. И задолго до появления его людей. Это было странно для положения приманки.
Ещё следователя волновал вопрос, почему Хауард побежал в сторону своего дома. Хотел вернуться за деньгами? Или же там было спрятано нечто более важное? Что-то дороже свободы, ведь граф сильно рисковал. Умнее было раствориться в беснующейся толпе, а не выбегать на пустынную улицу.