Вдовы (сборник)
Шрифт:
— Это вообще сумасшедший город, верно? — спросил он и улыбнулся, как один из бандитов в "Богатстве Сиерры Мадре". Ни у одного из детективов не нашлось для него ответной улыбки.
Их было четверо, один другого больше. Мейер, Карелла, Хейз и Браун. Все они смотрели на него холодно и неодобрительно.
— А знаете, это не очень хорошо, — заметил Руис. — Я имею в виду то, что вы притащили меня сюда. Я ничего плохого не сделал.
— Мы думаем, что ты кое-что сделал, — возразил Хейз.
Руис прикинул, что он
— Тилли, — произнес Карелла, — Роджер Тернер Тилли.
Они знали, что Руис начнет сейчас выдумывать тысячу и одно объяснение своего поведения и, может быть, девятьсот девяносто девять из них будут иметь элементы правды, но наиболее вероятную причину он не упомянет. А причина заключалась в том, что он сзади выстрелил в голову Тилли, а потом повесил его. Это была очень веская причина, чтобы попытаться убежать, прежде чем полицейские начали задавать вопросы.
— Это имя мне незнакомо, — заявил Руис.
— Ну, мальчик, — проговорил Браун.
— Давайте начнем с того, что будем говорить правду, хорошо? — сказал Хейз. — Мы таким путем сэкономим много времени, хорошо, Гектор?
— Тилли, — произнес Руис, кивая и что-то обдумывая. — Роджер Тилли, ага?
— Роджер Тернер Тилли, — подтвердил Хейз.
— Парень, который в марте прошлого года разбил тебе нос и сломал обе руки, — напомнил Карелла.
— Парень, из-за которого ты попал в госпиталь, — добавил Браун.
— А, это тот парень, — сказал Руис. — А что с ним? Он в тюрьме, верно?
— Нет, он не в тюрьме, — промолвил Карелла.
— Ребята, не напирайте так, — предложил Мейер, — не стоит так все время наскакивать на него.
Мейер играл роль доброго полицейского среди остальных плохих полицейских, которые смотрели на него и как будто хотели ему сказать: "Не вмешивайся, мы сами знаем, как нам вести дело с панками". Руис кивнул ему, молча выражая свою благодарность.
— Вас там заметили, вы ездили там в своем лимузине, — сказал Карелла, чуть выходя за границы достоверности, так как Кармен Санчес не опознала в нем водителя того лимузина, который несколько раз явно кружил около ее дома, — в окрестностях дома 1065, Айнсли-авеню. Вы знакомы с этим районом?
— Я редко езжу в ту сторону, — произнес Руис. — Вы, по-видимому, ошиблись.
— Но вы иногда наезжаете туда, а? — заметил Браун.
— Очень редко, — ответил Руис, которому очень понравилось слово "редко". — Очень редко, — повторил он снова с явным удовольствием.
— Вы там были седьмого января? — спросил Хейз.
— Когда это было?
— В понедельник, седьмого. Вы проезжали там в вашем красивом длинном лимузине?
— Нет.
— Где-то около двенадцати, двенадцати тридцати, — сказал Карелла, — разыскивая Тилли?
— Тилли все еще в тюрьме, верно?
Снова та же линия, или примерно та же. Та же бандитская усмешка. Руис был симпатичным мужчиной, и он знал об этом. Настоящий кабальеро. Он был симпатичным даже со сломанным носом. Может быть, он даже стал более симпатичным после того, как Тилли изменил ему форму носа.
— Нет, он не в тюрьме, — снова повторил Карелла, словно играя с Руисом в какую-то детскую игру.
— Он вышел из тюрьмы в октябре, — промолвил Хейз.
— Когда вы вернулись из Пуэрто-Рико? — спросил Браун.
— Я не помню.
— Гвидо говорит, что вы начали у него работа гь где-то в октябре — ноябре.
— Если Гвидо так говорит, то, значит, так и есть, — сказал Руис, пожал плечами и невинно улыбнулся своему доброму старому приятелю детективу Мейеру.
— Человек невиновен, — проговорил Мейер, — почему вы пристаете к нему со всей этой чепухой?
— Спасибо, друг, — сказал Руис.
— Не стоит благодарности. — Мейер похлопал его по плечу.
— Почему вы вернулись? — спросил Карелла. — Потому что вы узнали, что Тилли вышел из тюрьмы?
— Я думал, что он все еще там, — настаивал Руис.
— Потому что вы хотели ему отомстить? — спросил Хейз.
— Отплатить ему за то, что он сделал с вами?
— Вам было стыдно...
— Такой плюгавый малый ломает вам нос и руки...
— Такой большой парень, как вы...
— Я не понимаю, что вы хотите сказать, — произнес Руис и снова угрюмо посмотрел на Мейера.
— Он не понимает, о чем вы говорите, приятели, — сказал Мейер. — Я тоже не понимаю. Что означает тот факт, что он был там в прошедший понедельник?..
— Это верно, — согласился Руис. — Что, если я и был там?
— Разве это означает, что он убил Тилли?
— Нет, — сказал Руис, покачав головой, — это не означает, что я убил его. Как это связано с убийством? Я даже не знал, что он убит. Я думал, что он все еще в тюрьме.
— Если вы думали, что он в тюрьме, то почему вы убили его? — спросил Карелла.
— Я никого не убивал.
— Возьмите эху штуку, — сказал Хейз и внезапно бросил перед ним на стол пистолет 32-го калибра, с прикрепленной к нему биркой. Пистолет упал на стол с глухим стуком и скользнул по нему к Руису, оставляя на поверхности стола серо-белый след. Руис посмотрел на него, как на беспутную дворнягу, внезапно вернувшуюся домой.