Вечная Темнота
Шрифт:
Они резко остановились и гоблин вышел. Волшебники поднялись и вышли вслед за ним.
— Ключ, пожалуйста.
Работник банка взял ключ у старшего волшебника и открыл странную дверь. Она была круглой, железной, со странными узорами в виде шестеренок. Гоблин повернул ключ, резаные части двери пришли в движение, и с громким щелчком дверь открылась. Гоблин отдал ключ Гарри, и мальчик зашел в сейф.
В сейфе были горки разных монет на первом плане, за ними стояли различные сундуки и шкаф с книгами. Мальчик направился к книгам и принялся осматривать корешки. Названия были незнакомы,
Гарри вернулся в сейф и стал открывать сундуки, заглядывая внутрь. Его внимание привлек только один амулет и кольцо. Амулет был простым, на кожаном шнурке и с черным камнем. Кольцо — серебряное с похожим камнем и не слишком громоздкое. Мальчик снова вышел из сейфа и обратился к гоблину:
— Господин Крюкохват, а как узнать назначение артефактов?
— Покажите мне, что вы выбрали.
Мальчик протянул ему кольцо и амулет.
— Амулет нужен для защиты разума. Никто не сможет прочесть ваши мысли, повлиять на ваш разум или стереть вам память. Если вы его наденете, никто, кроме вас, снять его не сможет. Кольцо нужно для определения зелий. Когда камень становится зеленым, то перед вами яд, красным — приворотные зелья, синим — зелья, влияющие на разум, желтым — нейтральные зелья. Это очень хороший выбор, Мистер Поттер.
— Спасибо, господин Крюкохват, за вашу оценку.
Гарри вернулся в сейф, надев кольцо и амулет, начал набирать монеты. Насобирав приличную горку, он вышел из сейфа. Мальчик сложил все в предложенный гоблином мешочек и благодарно склонил голову. Гоблин кивнул в ответ, и они вернулись в повозку. Поднявшись наверх, ребенок снова обратился к гоблину.
— Вы говорили о сквозном кошельке. Я могу его получить?
— Конечно, мистер Поттер. Вложите в это отделение свой ключ от сейфа, и кошелек начнет работать. Сумма — сто галеонов. Ваш сейф может себе это позволить.
— Благодарю, господин Крюкохват, вы мне очень помогли.
— До свидания, Крюкохват. Идёмте, мистер Поттер.
Гарри вышел за мужчиной. Снейп нес его книги с задумчивым выражением на лице.
— Поттер, вы знаете, что это за книги?
— Нет, профессор, я выбрал наугад.
— Вам повезло, что эти книги условно-разрешенные. Я их уменьшу, чтобы было удобнее носить. Когда вернетесь домой, коснетесь их палочкой, и они вернуться в первоначальный размер.
С этими словами мужчина уменьшил книги до размера спичечного коробка и протянул их Гарри. Мальчик разложил книги по карманам джинс, и они направились вниз по улице.
— Это магазин зелий и ингредиентов. Здесь мы купим котел, некоторые инструменты и набор ингредиентов для первого курса.
Волшебники зашли в магазин, и мальчик стал внимательно осматривать помещение. Вокруг было множество полок с разнообразными склянками и их непривлекательным содержанием, различные котлы, черпаки, весы и множество других, ещё непонятных ребенку вещей.
Маленький маг подошел к продавцу и отдал деньги, взяв у зельевара пакет. Вышло всего на два галеона.
— Здравствуй. В Хогвартс? Первый курс?
— Да, мадам.
— Готовую мантию или на заказ? А форму?
— А на заказ долго будет готовиться?
— Пятнадцать минут, мистер?..
— Поттер, мадам.
— Мистер Поттер? О боже! Это правда, вы? Спасибо вам, мистер Поттер.
— Я не думаю, что уместно вспоминать день гибели родителей при мне. Вам — радость, мне — горе.
— Извините, мистер Поттер. Вставайте на этот стул, я измерю вас. Форма и мантии в подарок от меня в качестве извинений.
— Мне нужен и комплект на зиму.
— Конечно, мистер Поттер. Все будет из лучших тканей и меха. Это честь для меня, что вы наденете мою одежду.
Мальчик поднялся на небольшой подиум, к нему подлетел сантиметр и начал его измерять. Перо самостоятельно записывало данные. Мальчик все больше и больше удивлялся. Волшебный мир будоражил и восхищал его. Маленький волшебник был бы почти счастлив, если бы помнил это чувство.
Но он лишь стоял со скучающим выражением лица, когда раздался звонок дверного колокольчика, и в магазин вошел другой мальчик. Он был примерно того же роста, что и Гарри, может, слегка ниже, с очень светлой, почти прозрачной кожей, светлыми зализанными волосами и тонкими изящными чертами лица. Он был красив, подобно кукле. Глаза мальчика были цвета стали и с интересом смотрели на Гарри.
— О, мистер Малфой. Вставайте, — мадам Малкин подвела маленького волшебника к соседнему подиуму, и его так же начали измерять летающие инструменты.
— Привет. Тоже в Хогвартс?
— Привет. Да.
— Первый курс?
Гарри кивнул.
— Я тоже. Я здесь с родителями. Папа выбирает учебники, а мама — волшебную палочку. Я только что видел новую метлу… Жалко, что нельзя брать с собой метлу в школу! Я так люблю летать! И очень хорошо играю в квиддич. На втором курсе я обязательно стану ловцом. А ты играешь в квиддич?
— Нет. Я не умею пока летать.
— Ты магглорожденный?
— Что, прости?
— Твои родители волшебники?
— Да. Но они мертвы, а я живу с родственниками. Они не маги.
— О. Мне жаль.
Их прервала мадам Малкин:
— Держите, мистер Поттер. Я счастлива была видеть вас.
Малфой отогнал сантиметр от себя и подошел к Поттеру.
— Я рад познакомится с тобой. Меня зовут Драко Малфой, — он протянул мальчику руку.
— Гарри Поттер, — Гарри аккуратно сжал ладонь Драко.
— Встретимся в Хогвартсе. Было приятно познакомиться.
— И мне.
Ребенок вышел из магазина, у входа его уже ждал профессор. Мужчина взял его пакеты и повел за собой в сторону темного магазина с грязными витринами. Надпись над дверью гласила о том, что это — магазин палочек Оливандера. Волшебники зашли в магазин, и Гарри чихнул от пыли.
— А я думал, когда же я вас уже увижу, мистер Поттер. А! Северус Снейп! Приятно видеть вас! Ваша палочка с жилой дракона вам еще служит?