Вечно в пути (Тени пустыни - 2)
Шрифт:
– Лицемер, говоришь, предатель, говоришь, - незлобиво сказал он, какие ты громкие слова произносишь. И все по недоразумению... Но правильно говорят: "Если укусит тебя собака, не отвечай ей тем же".
Он не пожелал продолжать беседу, а наутро вместо обильного вкусного завтрака Зуфар получил кусок черствого лаваша. Ближе к полудню ему приказали выйти из подвала. Тут же на него накинулись тахминатчики, сорвали верхнюю одежду, оставив в одном исподнем. Во дворе Зуфар увидел полуголого изможденного Эусена Карадашлы. Они не успели даже перекинуться словом, как жандармы погнали их нагайками через Дальний парк к аллее из лоха. Зуфар видел, как заслуженный "революционер" поднялся с
Зуфар слышал запах роз, видел плещущиеся воды бассейна, бронзовую девушку, вековые чинары, бирюзовое небо, куполом опиравшееся на голубые горы, чуть тронутые белыми мазками уцелевшего снега, и с горечью понимал, что красота эта не для него. Он сорвал розу. На лепестках ее дрожали слезинки росы. Он побоялся понюхать цветок, чтобы не смахнуть слезинки. У него защемило сердце. Жандармы не кричали, не бранились. И это было страшнее, чем если бы они кричали, грозили. Что-то в них, в их усатых, щекастых физиономиях было и злорадное, и торжественное, и даже устрашающее. Зуфару захотелось плакать. Он искоса взглянул на Эусена Карадашлы. Под сухой, почерневшей кожей иомуда ходили ребра, сухие волосатые ноги с трудом несли тщедушное тело. Старик совсем ослабел. Дыхание вырывалось из его груди со свистом. Он пробормотал чуть слышно: "На солончак. Нас ведут на солончак". Зуфар почуял что-то зловещее, но не успел спросить, о каком солончаке говорит иомуд. Начальник жандармов заорал: "Молчать, падаль!"
Они прошли по аллее быстро. Дорога шла под уклон, и идти было легко. Пока они шли по Дальнему парку, старый иомуд держался. Жара не особенно чувствовалась, от лучей солнца защищала тень густых лохов. Но спустя час ходьбы дорога вышла в степь. Солнце пекло немилосердно. Они шли через небольшое селение. Люди попрятались не то в поисках прохлады, не то приметив издали жандармов. Только из мясной лавчонки выглядывала распухшая воспаленная физиономия с грозными усами да занавеска цирюльной подозрительно шевелилась. Из трубы пекарни валил дым. Пахло печеными лепешками. В чайхане кипел мятый старинный самовар. Собаки спали в островках тени у глиняных стен. В запущенном водоеме застыла позеленевшая вода. "Пить!" - пробормотал Эусен Карадашлы. Он не мог больше идти. Он упал со стоном: "Никогда, никогда я не ходил пешком. Разве иомуд ходит пешком?"
Нагайками пытались жандармы его поднять. "Воды захотел! Получай водичку!" Но удары не могли заставить иомуда пошевельнуться.
Тахминатчики с проклятьями повязали ему аркан под мышки и поволокли по земле. Тогда Зуфар понял свою участь и участь Эусена Карадашлы. Их вели на казнь. Жандармы уже не церемонились с ними.
– Стойте, мерзавцы, я понесу его!
– закричал Зуфар. Он аккуратно заложил розу за ухо и наклонился над стариком.
– Вон как! Вон какой узбек-палван нашелся! Дурак, клянусь Хасаном и Хусейном, ему не долго осталось по земле топать, а смотрите, он готов вытащить душу из живого и мертвого, еще на плечи хочет этого падишаха взвалить.
Начальник жандармов так удивился, что не счел нужным возражать. Он только теперь заметил у Зуфара за ухом розу, но почему-то не отобрал ее. Он все чмокал губами, видя, как легко несет старика хивинец.
– Ну, в такую жару узбек долго не пройдет, - заявил начальник тоном знатока.
– Ему далеко до наших персов-борцов. Плечи слабоваты.
Он побился об заклад с одним из своих подчиненных, что Зуфар не продержится и четверти часа. Он не огорчился и безропотно
Солнце поднялось в зенит. Оно уже не пекло, а сжигало. Невыносимо хотелось пить. Далеко позади осталась зелень долины. Голая равнина дышала зноем и солью. Зуфар теперь понял, о каком солончаке говорил старик. Дорога вышла к бескрайней, ослепительно белой лощине, сплошь покрытой крупной зернистой солью. Острые кристаллы разрезали босые подошвы. Ноги Зуфара оставляли на белом солончаке кровавые следы. Жандармы искренне восхищались выносливостью и силой Зуфара и продолжали биться об заклад, сколько он еще пронесет иомуда.
– Вы, гады, дайте напиться!
– проговорил хрипло Зуфар.
– Ха, смерть тебе! Чего захотел... Все, что причиталось тебе пить в жизни сей, ты выпил, клянусь пророком, семьей пророка и святым кораном! воскликнул усатый начальник и в восторге от своего остроумия расхохотался.
Жандарм, выигравший первый заклад, сказал не без сочувствия:
– А жаль человека! Какая сила! Он бы первое место занял в шахрудской зурхане*.
_______________
* З у р х а н а - клуб любителей вольной борьбы.
– Ну, в Шахруде и без него найдутся силачи, - возразил начальник.
– А вот я посмотрел бы, как он их раскидал бы, как котят.
– Ну, ему не придется никого раскидывать. Разве только чертей в аду?
– хихикнул жандарм и спросил у Зуфара: - А у тебя там есть зурханы, у тебя на родине? Нет? Плохо. Мы, персы, такой сильный, храбрый народ потому, что у нас есть всюду зурханы. Еще герои персов Зураб и Рустем боролись недурно...
Зуфар не отвечал. Усы, толстые щеки, голос жандарма вызывали отвращение. Его тошнило от разговоров усатого. Да и что с ним говорить, спорить, когда все равно... И он ругал себя за простоту и глупость.
А они все шли и шли. Останавливались, но ненадолго, чтобы передохнуть, и опять шли. Только к вечеру они добрались до большого солончака.
– Стой!
– закричали жандармы. Кричали они почему-то во весь голос. Пришли! Бросай свою падаль. Донес! Молодец!
Бережно, почти нежно Зуфар опустил на соль старика. И вдруг почувствовал отвратительную слабость. И не потому, что безмерно устал. На солончаке лежало что-то... Нет... кто-то... Он увидел и сразу понял, хотя эти что-то или кто-то были ни на что не похожи. Повсюду лежали уродливые колоды или обрубки, припорошенные соляным снегом. Колоды выставляли во все стороны побелевшие, искривленные сучья. У колод были сухие человечьи руки, скрюченные, с взывающими к небесам разверстыми пальцами, белыми, мертвыми. Иссушенные мумии людей, разбросанные на большом пространстве солончака, или валялись на плоской поверхности, или только наполовину высовывались из соли. Некоторые мумии оставались в сидячем положении, точно кто-то с силой воткнул людей в соль и оставил так на муки и смерть. Вероятно, коршуны-стервятники не решались залетать сюда, в царство соли и зноя. Соляные мумии лежали нетронутые. Только у двух или трех глазницы зияли черными дырами.
Начальник жандармов заметил, что Зуфар смотрит на мумии, и остался очень доволен.
Добродушный по природе начальник любил, когда люди ужасались. Таков уж порядок в сем мире. Перед жандармами полагается трепетать.
– Смотришь?
– спросил жандарм.
– А? Не нравится? Ну, смотри, любуйся. Вырвать бы тебе, любезный, глаза, но милостивый шахиншах обращается со своими врагами великодушно. Вместо того чтобы выдернуть усы, выломать зубы, отрезать ноги и бросить живьем в огонь, он позволяет преступникам умирать своей смертью, спокойной смертью. А после смерти печется об их останках, засаливает их впрок, чтобы не протухли, а?