Ведьма и Вожак
Шрифт:
Сейчас меня вывели из себя, и следовало срочно успокоиться, постараться быть похожей на местных девушек, держать себя сдержанней. Если из-за моего неумения адаптироваться этот грубиян застрелит на дуэли названого отца, я сама в себе разочаруюсь. Чертов мир, чертовы правила.
— Это вам. — Я сунула в руки незнакомца прыгающего ребенка, то есть щенка. — Мои извинения, если напугала малыша.
Кстати, ничего в оборотнях страшного не оказалось. Прелестный маленький волчонок, мягонький весь, с суховатым носом. Не болеет ли? Не помню, когда у Тузика сухой нос был и что это означало.
Мистер Бизо отстраненно, как
В итоге он холодно попрощался с покупателем, кивнул продавцам и пошел на выход с видом короля, с которым по ошибке заговорил чистильщик сортиров. Я пошелестела юбками за ним. Что мне в этом мире нравилось — можно задирать нос по поводу и без.
Но я успела увидеть, как мальчик на руках мужчины превратился в голенького человеческого ребенка. И тот его сразу опустил на пол. Вот удивительно, пятилетний волк — это, наверное, крупный уже зверь. Почему же ребенок превратился в небольшого щенка?
— Фиона, — горестным голосом произнес мистер Бизо на улице, — я не предупредил тебя, сам виноват, но не используй больше магию, умоляю. Нигде, кроме как на учебных площадках. Это может оказаться опасным как для тебя, так и для окружающих.
Подхватив широкие юбки, я уселась в ожидающую нас двуколку, прокручивая неожиданные события в магазине.
— Так и не рассмотрела магазин, — огорченно проговорила я. — А что такое импульсная магия?
— Это детский феномен, — сообщил отец, усаживаясь рядом. — Вследствие плохого управления потоком при нестабильном даре ребенок может накопить крупный заряд энергии и выбросить все в едином всплеске. Как ты заметила, это довольно опасно как для самого носителя магии, так и для окружающих. Но твой импульс отличается от детского.
Задумчивый наставник покрутил в руках трость, поглаживая пальцами серебряное навершие.
— Что-то подсказывает мне, что обернулся малыш вовсе не от испуга. Шерсть при трансформации у него буквально заискрилась от переизбытка энергии. Боюсь, Фи, ты вызвала у малыша насильственную трансформацию.
Я нахмурилась.
— То есть ребенок испугался не звуков вокруг, а того, что его насильно трансформировали? Но как это могла сделать магия? Вы влияете на оборотней? Кроме того, его отец наверняка оборотень. И, следовательно, почувствовал, как я нечаянно накачала магией ребенка. То-то он разозлился. Хорошо, что его самого силой не перекинуло.
Я представила, как здоровый волк пытается залезть ко мне на руки и лизнуть в лицо.
— И часто встречаются такие случаи нечаянного обращения?
Все это время мистер Бизо тер пальцами висок.
— Пока это было только моим научным предположением, Фи. Наши маги в принципе не могут повлиять на оборот, потому что у нас очень деликатные и тонкие возможности.
Ага, в переводе, магии этой у здешних спецов с каплю.
— Поэтому мы работаем с артефактами, — продолжил наставник, — заряжаем магией руны, специализируемся в ритуалах. В нашем мире боевая магия возможна только с помощью заряженных жезлов с единичными ударами, так как заряды тоже требуют накопленной магии. Представь, насколько дороги артефакты, которые мы делаем месяцами и годами.
— А как же произошла трансформация?
— Это
— А в наших книжках вампиры, наоборот, распространяют вокруг себя эмоции.
— Какие у вас похожие на наших вампиры, — сказал мистер Бизо. — Но насчет эмоций — небольшая поправка. Слабые вампиры провоцируют на усиление наших же эмоций. Зато сильные умеют их вызывать даже против воли. Но внутри самих вампиров эмоций нет. Они только потребители. Существуют на крови физически и на эмоциях психически. Так вот — мальчику твой импульс передал слишком много энергии, что вызвало автоматический оборот. И, насколько я понимаю, довольно ранний. Поэтому его отец был так агрессивен. Возможно, мы могли навредить ребенку. Но твое влияние — чисто моя теория. Скорее всего, его отец объясняет ситуацию испугом малыша.
Я покусала нижнюю губку и решила:
— Тогда, до появления новой информации, будем считать, что мальчик перекинулся сам.
Мы довольно быстро доехали домой. У дверей задумчивый наставник произнес:
— А зачем он спрашивал о визите к нам? А, Фи? Как думаешь?
Я пожала плечами.
Глава 6
Ведьма на балу
Пожилая дама, вооруженная сложно выглядящим артефактным слуховым аппаратом, громко рассказывала тете Гвен:
— И она говорит мне: «Не хочу замуж, хочу танцевать». А ей восемнадцать! Восемнадцать уже! Она так никогда замуж не выйдет.
— Ах, как вы все правильно заметили. Прямо гора с плеч. Я уж думала, одна наша такая. Тоже вся в мыслях, отцу помогает…
— Что сказали?! — крикнула дама.
Гвен захлопала глазами.
— Говорю, как я рада, что не одна наша племянница…
— Что говорите?! — пыталась понять страдалица, пододвигая рупор своего аппарата ближе к сестрам.
— Радуется, что никто замуж не выйдет! — предложил короткую версию Грэг, проходящий мимо и ради бала наряженный в синий студенческий китель и идеально выглаженные брюки.
Рассерженные тетушки замахали веерами, прогоняя довольно улыбающегося практиканта из женского уголка.
Парню было скучно, он слонялся из угла в угол, а это было чревато непредвиденными последствиями. Поэтому мистер Бизо подхватил его под локоток и, кивая в мою сторону, тихо забурчал вразумляющие наставления. Скорее всего, предложил обо мне позаботиться, поопекать. И то дело, все же мой первый бал. Хорошо, никто, кроме меня и старшего Бизо, не знает — насколько первый!
Я сидела в широком кресле, демонстративно выставив перебинтованную шелковой тряпочкой ногу. Дескать, немного растянула в дороге, танцевать никак не могу. В результате меня обступили трое щеголеватых молодых людей, с радостью оказывающих небольшие услуги по принесению воды или обмахиванию веером. Садиться они категорически отказывались, объясняя вертикальную позицию своей готовностью бежать и исполнять мои малейшие капризы.