Ведьма и Вожак
Шрифт:
Ханна вскинула блеснувшие глаза, поправила таинственным образом съехавшую с гладкого плечика лямочку верхнего платья.
— Прекрасно, но не будем об этом…
И потянулась всем телом. У молодых людей отпали челюсти. Надо же, девочка ловит фишки на лету.
Когда все уходили, она подошла ко мне и горячо прошептала:
— Я вечная ваша должница, мисс Бизо. Знайте, что с этой минуты у вас появилась верная подруга в моем лице. — Она хихикнула и добавила: — Они смотрят не отрываясь.
Даже затрудняюсь предугадать, чем мне
И я уверила мисс Фист в согласии стать ее хорошей подругой.
Когда гости ушли, отец тяжело опустился на стул и сказал:
— Милая, в нашем мире, где оборотни занимают сильные позиции, твои мощные магические выбросы могут стать опасным оружием. Я ранее не сталкивался со столь сокрушительным точечным выбросом, способным пробивать энергетический контур животной ипостаси.
Я погладила его по плечу.
— Это же интересная задача?
— Что да, то да, — приободрился он, — задача весьма заманчивая… Так, где тут была моя доска для записей и куща дели мел? Он лежал прямо на этом столе. Кстати, спасибо за инструментальный артефакт, никак не мог его включить после взрыва. А я к нему уже привык.
Он бормотал и носился по лаборатории. Я улыбалась и задумчиво покусывала губу. Оборачивать оборотней, значит, даже если они этого не хотят… Только скрыть под видом артефакта.
Мне не понравилось, как задумчиво оглядывались, уходя, мистер Туз — на отца, а мистер Томас — на меня.
Мы маленькая семья, слишком маленькая, чтобы позволять другим считать нас беззащитными.
Глава 8
Кто сегодня правит бал?
Кот выглядел странно. Если бы не знакомое презрительное выражение морды, я его не узнала бы. Куда делся облезлый доходяга? На покрывале кровати растянулся лощеный красавец с блестящей дымчатой шерстью и тонкими полосками, как будто нанесенными кисточкой китайского гравера, столь изящно они смотрелись. Причем полоски оказались не только черного, но и белого цвета. Очень красивый кот. Мутацию какую-то я в этот мир привезла.
— Хороший у вас кот, — сказала Мэй, сооружая на моей голове прическу, подобающую предстоящему балу, — умный очень. Талара-кухарка от него в восторге. Говорит, как собака, всех с кухни прогоняет, теперь она готовит спокойно…
— Погоди, — прервала я беспрерывно щебечущую Мэй, — так это Талара его так раскормила? Он же скоро подняться не сможет, добреет на глазах.
— Что вы, мисс Фиона, — фыркнула горничная. — Вам, конечно, не знать такие вещи и зазору нет, но кот у вас ест только самодобытое. Уж сколько раз мы его пытались кормить, ни в какую шельмец не берет, только морду воротит. Зато, как только отвернешься, вмиг лучшие куски прихватывает. Домашний дух, а не кот.
Я с удивлением воззрилась на кота, который дух. Тот зевнул, демонстрируя полную пасть мелких белых зубов и розовый
— Хочешь, я буду звать тебя Дух? А то Кот — слишком скучно, — предложила я. Горничная хихикнула и царапнула меня шпилькой.
— Ой, простите меня, мисс Фиона, это я от неожиданности. Мы все гадали, почему вы его так странно зовете, а вы имя правильное подбирали. Истинный Дух, вылитый.
Кот привстал, потянулся, вытягивая по очереди задние лапы. Мягко спрыгнул с кровати и сел рядом на полу, подняв морду и внимательно меня рассматривая.
— Красивая у нас хозяйка? — с плохо скрываемой гордостью произнесла Мэй, подбивая пальцами вытянутые из основной прически локоны и обнося вокруг зеркало.
Тетушки приготовили для бала совершенно невесомое на вид шелковое платье с вышитой кисеей поверх. Вот и стала я «кисейной барышней».
Декольте, несмотря на все мои протесты, все-таки присутствовало. Правда, весьма неглубокое, зато широкое, от плеча до плеча, чуть приоткрывающее верх бюста. Что могу сказать, вроде бы только намек, но из-за фасона — намек многообещающий и провоцирующий. Жесткий корсет бального платья утянул мою талию в струну, подняв грудь на вдохновляющую высоту. Сегодня я «нимфа, мечта поэта».
Золотые локоны переплетены по-девичьи незамысловато и отдельными прядями разбросаны по плечам. Глаза подчеркнула я сама, под восхищенные ахи Мэй. Простые хитрости еле заметного макияжа с помощью местных косметических средств стали для нее откровением. Результат… был неплох.
Тетушки явно приготовили местному светскому обществу бомбу, которая взорвет рынок невест.
Я вздохнула. Обещала им ходить на балы и не противиться, значит, слово надо держать.
Мэй вся светилась от счастья, защелкивая тяжелые каскадные серьги, переданные от батюшки.
— Мисс Фиона, вы готовы.
Всю дорогу тетушки с трудом подавляли улыбки, поджимая губы и переглядываясь, мистер Бизо понимающе хмыкал, глядя на предвкушающе возбужденных сестер. А я пыталась понять, не показался ли мне промельк серого пушистого хвоста из-под сиденья напротив. Нет, не может быть.
— Мистер Бартоломью Бизо, миссис Кларисса и Гвендолин Бизо, мисс Фиона Бизо.
О, значит, мои тетушки когда-то были замужем. Как же я мало знаю про семью, это нужно обязательно исправить, завтра же постараюсь дипломатично расспросить.
Мы вплыли в широкую распахнутую дверь. И во время объявления замерли на пороге, давая возможность себя рассмотреть. Причем эти возрастные интриганки почти закрыли меня вначале. И только когда объявили о Фионе Бизо, сделали одновременный подшаг в стороны.