«Великий Вавилон»
Шрифт:
— Хорошо бы узнать, куда она держит путь, — сказал Раксоль.
Выйдя на воздух, при ослепительном свете громадных электрических фонарей и под шум прибоя, который плещет у самого подножия курзала, Юнона в красной шляпе остановила экипаж и быстро поехала прочь. Раксоль и принц, взяв открытую коляску, пустились следом за ней. Но, не проехав и полмили, принц вдруг попросил Раксоля выйти из экипажа и, расплатившись с извозчиком, отпустил его.
— Теперь я знаю наверняка, куда она направляется, — пояснил он, — и нам лучше пойти за ней пешком.
— Вы думаете, что она едет на место вчерашних происшествий? —
— Именно. Мы, как говорится, убьем двух зайцев разом.
Догадка принца Ариберта оказалась правильной. Карета дамы остановилась перед фасадом дома, где накануне произошло свидание Неллы Раксоль с мисс Спенсер, и дама исчезла в дверях здания как раз в тот момент, когда ее преследователи показались в конце улицы. Вместо того чтобы идти по этой улице, принц повел Раксоля в проулок, выходивший к заднему фасаду домов, и по дороге считал дома. Несколько минут спустя, никем не замеченные, они перелезли через стену и с бесконечными предосторожностями пробрались в длинное, узкое пространство, похожее на сад, но вымощенное, и приютились под окном. Окно было завешено гардиной, но оставалось полуотворенным.
— Слушайте, — шепотом произнес принц, — они разговаривают.
— Кто?
— Берлинская дама и мисс Спенсер. Мне кажется, что это ее голос.
Раксоль слегка толкнул оконную раму — окно отворилось шире, и миллионер приблизился к нему насколько возможно ближе.
— Встаньте на мое место, — шепнул он принцу. — Они говорят по-немецки — вы поймете лучше, чем я.
Они молча поменялись местами, и принц начал внимательно вслушиваться.
— Значит, вы отказываете? — раздался голос посетительницы.
Мисс Спенсер не отвечала.
— В таком случае я расскажу всю эту историю, — продолжала дама довольно сердито. — Я сделала что обещала. Я заманила его сюда, и вы благополучно засадили его, беднягу, в ваш гадкий погреб, а теперь не хотите дать мне жалкую тысячу франков!
— Вы уже получили свою плату.
Эти слова мисс Спенсер холодно и спокойно прозвучали в ночной тишине.
— Мне нужна еще тысяча.
— У меня нет этих денег.
— Ну, так мы посмотрим!..
Принц Ариберт услышал шелест юбок, затем хлопнула дверь, и свет в окне исчез. Принц широко распахнул окно: в темной комнате, по-видимому, было пусто.
— Теперь давайте сюда ваш фонарь, — быстро проговорил он, обращаясь к Теодору Раксолю, после того как перевел ему разговор двух женщин.
Раксоль вытащил фонарь из кармана своего просторного пальто и зажег его.
— Что это такое? — невольно вскрикнул принц Ариберт, указывая на землю.
Фонарь осветил решетку у их ног, через которую можно было заглянуть внутрь погреба. Оба, встав на колени, начали всматриваться в недра подземной комнаты. Там, на сломанном стуле, в небрежной позе сидел молодой человек с закрытыми глазами, с головой, тяжело склоненной на грудь. При слабом свете фонаря он имел бескровный и страшный вид мертвеца.
— Кто же это может быть? — спросил Раксоль.
— Это Евгений, — тихо ответил принц.
Глава XVII
Освобождение принца Евгения
— Евгений! — мягко окликнул его принц Ариберт.
Услышав свое имя, молодой человек в погребе слегка
— Евгений! — еще раз позвал принц Ариберт, но на этот раз его заключенный племянник никак не отреагировал. — Вероятно, он не может разглядеть нас, — тихо прибавил Ариберт, обращаясь к Раксолю.
— Но он же должен узнать ваш голос, — заметил Раксоль резким и мрачным тоном.
Наступило короткое молчание, оба неуверенно посматривали друг на друга. Каждый знал, что им придется войти в этот погреб и вывести из него принца Евгения, и каждый будто боялся сделать первый шаг.
— Слава богу, что он не умер! — сказал Ариберт.
— Это еще хуже, чем если бы он умер, — возразил Раксоль.
— Что — это? Что вы хотите сказать?
— Что он, пожалуй, помешался.
— Идемте, — почти крикнул Ариберт в горячем порыве, с внезапным приливом энергии.
И, выхватив фонарь из рук Раксоля, он устремился в темную комнату, где только что происходил разговор мисс Спенсер и дамы в красной шляпе. Одно мгновение Раксоль оставался неподвижен.
— Идемте же! — повторил принц Ариберт, и его слова прозвучали как приказ. — Чего вы боитесь?
— Не знаю, — проговорил Раксоль, которым овладело какое-то странное, непривычное чувство. — Не знаю.
И он неохотно последовал за принцем Арибертом в комнату. На камине стояли две незажженных свечи в подсвечниках, Раксоль машинально зажег их, и оба вошедших оглядели комнату. Она не представляла собой ничего особенного: довольно тесная и низкая, вульгарно обставленная, с дешевыми обоями и безвкусными картинами в безвкусных рамах. На стуле лежал брошенный фрак. Дверь была закрыта. Принц Ариберт повернул ручку, но не смог открыть дверь.
— Она заперта, — сказал он. — Очевидно, они знают, что мы здесь.
— Глупости, — отрывисто проговорил Раксоль, — как они могут это знать? — И, взявшись за ручку, он сильно толкнул дверь и открыл ее. — Я говорил вам, что она не заперта, — прибавил он, по-видимому, совершенно ободренный этим маленьким успехом.
Жалкий вид беспомощного существа в погребе странным образом подействовал на психику двух отважных, взрослых людей, лишив их всякой смелости. Постепенно оба они оправились. В следующий момент они уже были в коридоре, ведущем к выходу из дома. Дверь была отворена настежь. Они выглянули на улицу, но ни в том, ни в другом ее конце не было видно ни души. Улица, освещенная лишь тремя газовыми фонарями, имела чрезвычайно мрачный и таинственный вид.