Венецианский аспид
Шрифт:
Я отпрянул от нее в некотором изумленье, а она ухмыльнулась. Сунула руку в сундучок и вынула несколько монет, протянула мне.
– Разыгрываю тебя, – сказала она. – Как моя маскировка просоленного морского пса, а? – И она закачалась с пятки на носок, ожидая одобрения.
– Годится, – сказал я. – Только тебе надо немножко успокоиться. Дорога нам предстоит долгая.
– Но я так волнуюсь. Никогда не выходила в море.
– Ну, тогда в тесной каюте с тобой на неспокойном море и впрямь будет в радость.
– Ты уверен, что о папе позаботятся?
– Конечно. Я ему оставил пару новых очков с Мурано, чтоб
Никакой клятвы с Хама и Яфета, конечно, я не брал, да и Шайлок устроит трагедию с воем, когда узнает, что у него теперь нет ни дочери, ни сундука с богатством, но, как сказал философ: «Если тебя раздирают непримиримые противоречия, лучше всего съебаться на какой-нибудь остров».
Через час я, уже в новой шляпе, стоял с Джессикой на задней палубе судна и глядел, как на горизонте тает Венеция.
– Почему это называют полуют? А полный уют где? – поинтересовалась Джессика.
– Я тебе потом покажу, – пообещал я.
– Мы будем очень счастливы – Лоренцо и я. – Она обняла себя и мечтательно закатила глаза.
– Не делай так, солнышко, это не по-мужски.
Сердце у меня болело на нее глядеть – столько в ней надежды, столько радости, столько возможного будущего, которое с ней никогда не случится. Ну как мне было ей сказать?
– А что мы станем делать на Корсике? Жить в таверне для моряков? Пить горькую и таскаться по бабам?
– У меня на Корсике есть друг. Он нас пристроит.
– Это кого ты на Корсике знаешь?
– Мавра. Отелло. Он друг.
– Генерала? Вы друзья с генералом всего венецианского флота? Откуда ты знаешь Отелло?
– Как-то раз оказал ему услугу, и он с тех пор у меня в неоплатном долгу.
– Ты скандалезный враль, Карман. – Она снова подпрыгнула на месте, а потом оперлась о перила и закачалась на поручнях так, что я побоялся, не свалилась бы в рассол. – А что мы станем делать, пока Лоренцо не приехал?
И тут я подумал, что неплохо хотя бы наметить тропку там, где у нее отняли будущее.
– Мы пустимся в приключение. Соберем на Корсике силы, а затем отправимся в Геную – освобождать еще одного моего друга. Моего подручного.
Ей же нужно хоть что-то, цель какая-то, когда она узнает о своем Лоренцо. Вот совет, который некогда мне дал один знакомый, великий матерый воин по фамилии Кент: когда его лишили земель, семьи и доброго имени, он доблестно сражался за спасение Британского королевства. «Карман, – сказал он мне, – если перестанешь двигаться, саван горя тебя окутает, и ты зачахнешь и умрешь. Поэтому нужно найти себе цель и, что б ни случилось, пиздовать к ней». Я мстил не потому, что лишен был милосердия, сострадания, благодарности или радости, – мстил я для того, чтобы жить дальше. Я воздавал за утраченную любовь. Мстил за свою милую Корделию, которая отправила меня в Венецию явить ее презренье к их войне, и я, клянусь кровью Господней, эту их войну остановлю. А если потребуется – и город их раскисший для этого утоплю вместе с ними.
Бедная Джессика – у нее-то какая цель?
– Ты плачешь? – спросила она.
– Ветер, – ответил я. – Воздух соленый, – ответил я.
– Ты плачешь. Жалкая маленькая девчонка.
Она ткнула меня локтем, и я поморщился.
– Ох,
– Все в порядке, солнышко. Рана в норме, – сказал я. – Мне просто ветром в глаза надуло.
Судно повернулось курсом к солнцу, и нас накрыло тенью парусов, а за кормой слепила глаза неспокойная поверхность моря. И я увидел, как под волнами движется ее тень. Следом за нами.
Ох, Вив.
Ты пугала меня.
Ты свежевала меня.
Ты брала мою боль.
Ты мной пользовалась.
Ты меня кормила.
Ты выталкивала меня из темноты.
Ты затаскивала меня в глубины.
Ты бросала меня к надежным берегам света.
Ты преследовала меня.
Ты ради меня убивала.
Ты дарила мне жизнь.
Ох, Вив.
Вперед, на Корсику.
Действие III
Венецианский мавр
Встань, мщенье черное, из адской бездны!
Явление тринадцатое
Наглецы и подлецы [60]
Она явилась ко мне во сне. После того как мавр не дал мне утопиться, я на неделю слег, и Харчок с Пижоном подносили мне вино, а с постели, насквозь мокрой от пота, я кое-как подымался лишь доковылять до горшка, – и снова тонул в своей скорби.
– Доброе утро, любимый, – сказала моя Корделия.
На ней был надраенный черный с золотом нагрудник от лат и панталоны с рюшечками. Это сразу наводило на мысль – что-то тут не так.
60
Выражение из монолога Родриго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.
– Ты сон или призрак? – спросил я, потянувшись к ней, но вовремя опомнился и с кровати не свалился.
– А тебя что больше устроит?
– Сон, наверное. Не так хлопотно рифмовать.
– Но с другой стороны – куда ж без окаянного призрака…
У Корделии и мать возвращалась таким же духом, а упокоилась лишь после того, как всех мучителей ее одолели, а дочь угомонилась в моих объятьях.
– Но ты полностью одета, – заметил я. Мамаша ее призраком была довольно блядовитым. – В некотором смысле.
– Я тут не дрочить тебе, любовь моя. Утешенье и вразумленье, немного духовного наставничества, если учесть, что твой нравственный компас клал на все с прибором.
– Это и впрямь ты, – всхлипнул тут я – знаю, сопли распустил, но, мать вашу, горе меня совсем одолело, нет? – Я без тебя поломался.
– Ох, миленький Карманчик. – Она взяла мою щеку себе в ладонь, только я этого не почувствовал. – Ты всегда был поломанный, любимый, в этом соль твоего характера. Что б я делала с каким-нибудь хрупким принцем, для которых меня родили, у кого гордость нежная, как хрусталь? А ты был все равно что такая милая сломанная кукла, которую девочка с лестницы кидает – посмотреть, что у нее еще отвалится, просто смеху ради, просто ради приключения.