Верх совершенства
Шрифт:
– Мы, конечно, не можем утверждать наверняка, – ответила мисс Трент, – но, хотя я против того, чтобы она каждый день выезжала с ним в одиночку, я не думаю, что он воспользуется ее детской доверчивостью.
– Действительно! – согласилась миссис Андерхилл. – Когда он спрашивал у меня разрешения, он заверил меня в том, что я могу полностью доверить ему мою племянницу. Он очень приличный молодой человек, и мне не совсем понятно, почему он вам так не нравится!
– Приличный молодой человек! Мне кажется, он просто авантюрист, охотник за деньгами!
– Очень может быть, – спокойно согласилась с ним мисс Трент. – Но так как она все равно несовершеннолетняя, не стоит принимать это близко к сердцу. И вообще, если вы думаете, что
По странному стечению обстоятельств в этот самый момент сэр Уолдо, иронично поглядывая на Лоуренса, сказал:
– Ну что, нашел богатую наследницу, Лоури?
– Да нет. Ты что, имеешь в виду эту девчонку Вилд?
– Да. Все-таки, значит, погнался за юбкой!
– Вовсе нет. А что, она действительно наследница?
– Вроде бы да. По-моему, она сама мне говорила.
– Похоже на нее, – сказал Лоури. Он поразмыслил немного и добавил: – Мне не хочется лезть в хомут – это дело не для меня! Если только я буду вынужден, тогда…
– А мне не хочется разочаровывать тебя, Лоури, но думаю, должен предупредить, что у тебя ничего не выгорит. Мисс Вилд определенно намерена стать женой пэра.
– Совершенно верно! – воскликнул Лоуренс. – Я это понял с первого взгляда! Разумеется, она хочет получить Линдета. Мне кажется, тебе это не нравится.
– Не слишком, – вежливым голосом произнес сэр Уолдо.
– Моей тете это тоже не понравилось бы! – сказал Лоуренс. – Более того, я не могу ее в этом винить! С какой стати ему спешить жениться, он же не под замком!
– Мне кажется, у него нет никаких намерений жениться.
– Понимаю! Но ты не будешь отрицать, что юный Джулиан – твой любимчик? Сколько бы ты дал, чтобы он был в безопасности от этой девчонки?
Сэр Уолдо достал из кармана свою табакерку, привычным изящным щелчком открыл ее и взял понюшку табаку. Он понимающим взглядом посмотрел на Лоуренса.
– Увы, ты не получишь свой гонорар! Лоуренс уставился на него.
– Если ты хочешь меня убедить в том, что Джулиан не ухлестывает за этой девицей, то у тебя ничего не получится, Уолдо! Не надо мне говорить, что…
– Я могу тебе только сказать, – прервал его сэр Уолдо, – что ты сам за ней ухлестываешь! Только не делай такое свирепое лицо! Утешайся тем, что я не обсуждаю твои дела с Джулианом так же, как не обсуждаю его дела с тобой!
Он больше ничего не добавил, оставив Лоуренса озадаченным и подавленным. У сэра Уолдо были собственные основания считать, что Джулиан излечился от своей странной влюбленности; но если Лоури, сконцентрировав свое внимание на Теофании, не заметил, что глаза его юного кузена теперь направлены совсем в другую сторону, тем лучше, подумал сэр Уолдо, с полным основанием не доверяя злобному языку Лоури. Если интерес Джулиана к мисс Чартли будет замечен, то ничего так не настроит его мать против этого брака, как если она узнает об этом от Лоури. Первые новости должен сообщить ей сам Джулиан, после чего уже будет его, сэра Уолдо, задача смягчать вдову. Она, конечно, будет горько разочарована, но она была достаточно умна и наверняка уже начала сомневаться, что ее сын когда-нибудь удовлетворит ее амбиции и сделает предложение одной из дам с положением и деньгами, с которыми она его сводила. Она также была по-настоящему любящей матерью, и сэр Уолдо был уверен, что после того, как первоначальное разочарование и досада немного улягутся, она сама прижмет милую Пейшенс к своей груди.
Что касается его самого, он все более склонялся к мысли, что, после некоторых проб своих чувств, Джулиан нашел жену, идеально подходящую ему во всем. Как Теофания была непохожа на Пейшенс, так и нежные чувства Джулиана к мисс Чартли отличались от его лихорадочного увлечения Теофанией. Сначала Пейшенс ему просто нравилась, затем его чувства разгорелись после эпизода в Лидсе и теперь, по мнению сэра Уолдо, его отношение
Во время одного из таких утренних визитов Джулиан узнал, что al fresco ridotto, [6] который Теофания уговорила тетушку устроить в саду, придется отложить. Шарлотта по-прежнему была вялой, находилась постоянно в плохом настроении, и доктор посоветовал смену обстановки и морские ванны; поэтому миссис Андерхилл собиралась отвезти ее в Бридлингтон, где жил со своей женой ее кузен, вышедший в отставку. Она все это объяснила Линдету и Артуру Миклби, которого Линдет обнаружил томящимся в ожидании в зеленой гостиной, извинилась и выразила надежду, что они не будут на нее сердиться, но она не в состоянии устраивать ridotto, когда Шарлотта так плохо себя чувствует. Молодые люди выразили свое сожаление, сказали все, чего требовала вежливость в подобных случаях, после чего Артур сердечным тоном добавил, что он однажды тоже был в Бридлингтоне, после того как перенес корь, и там быстро встал на ноги.
6
Al fresco ridotto (итал.) – вечер музыки и танцев на открытом воздухе (прим. пер.)/
В середине разговора в комнату вошла Теофания, одетая в дорожное платье и сопровождаемая Лоуренсом.
– Бридлингтон? Кто собирается в это дурацкое место? – спросила она. – Как поживаете? – Она небрежно протянула руку Линдету. – Не видела вас целую вечность! О, Артур, вы меня ждали? Мистер Кальвер учил меня делать петлю. Это не вы собрались в Бридлингтон? Это самое скучное, самое ужасное место, какое только можно представить! Почему бы вам лучше не отправиться в Скарборо?
– Это не я, это Шарлотта, – объяснил Артур. – Я рассказывал миссис Андерхилл, как быстро я там оправился после болезни.
– А, Шарлотта! Бедная Шарлотта! Да, это то, что ей нужно. Когда она отправляется, мэм?
– Я думаю, дорогая, что отвезу ее уже на этой неделе, – немного нервно сказала миссис Андерхилл. – Нет смысла держать ее здесь в таком состоянии. Кузина Мэтти давно уже нас зовет в гости вместе с Шарлоттой. Я как раз извинялась перед его светлостью и перед Артуром за то, что придется отложить ridotto.
– Отложить ridotto! – воскликнула Теофания. – О, нет! Вы не можете поступить так жестоко, мэм!
– Поверь, мне очень жаль, любовь моя, но ты не можешь устроить вечеринку, если меня не будет, так ведь?
– Но вы должны остаться, тетушка! Пошлите няню или Анциллу! Ну пожалуйста!
– У меня будет душа не на месте, если бедная девочка поедет без меня, и мне тогда будет вообще ни до ridotto, ни до чего! Не нужно так расстраиваться, любовь моя, я пробуду там не больше недели – и то, если Шарлотта не захочет остаться с кузеном Джорджем и кузиной Мэтти. Но я обещала с ней поехать.
– Как она может быть такой ужасной эгоисткой! – воскликнула Теофания, и яростный румянец заиграл на ее щеках. – Заставлять вас ехать с ней, когда она прекрасно знает, как вы мне нужны здесь! Она сделала это назло, чтобы сорвать мне вечер!