Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Нет. Эттерса там не оказалось вовсе.

— Значит, Генерал солгал?

— Да.

В этот момент в комнату вошел один из клерков и спросил Уоллеса, можно ли оплатить предъявленную ему бумагу.

— «Чек на пять тысяч долларов. „Грей и Уорд“ в Литтл-Роке», — прочел Уоллес. — Да, бумага в порядке и подлежит оплате.

Клерк удалился. Через минуту мимо окна прошел человек; я заметил его и банкир тоже.

— Боже! — воскликнул я. — Это же Генерал!

— Что? Вы имеете в виду того самого, что понапрасну отправил Олд Шурхэнда в Форт-Террел?

— Да.

— Он прошел под окном — значит, он был у меня в конторе! Позвольте,

я узнаю, что ему было нужно.

— А я должен поглядеть, куда он направляется!

Я выскочил на улицу, но Генерал уже исчез. Я добежал до ближайшего перекрестка, но и там его не было. Впрочем, я был не слишком разочарован, поскольку никаких серьезных дел к Генералу у меня не было. Но если он заметил меня, то наверняка постарается устроить мне какую-нибудь пакость. Возвратившись к Уоллесу, я узнал, что именно Генерал и был тем самым человеком, который предъявил к оплате чек на пять тысяч долларов. Разумеется, никто из клерков его не знал.

Уоллес, несмотря на мой отказ переехать к нему, пригласил меня как минимум на завтрак. Его домашние так радушно приняли меня, что я согласился остаться до обеда. А когда прошел обед, меня не отпускали еще так долго, что пора было уже готовиться к ужину. И только в девять часов вечера я отправился обратно к матушке Тик, предварительно пообещав Уоллесу по возможности навестить его еще раз до моего отъезда.

После моего долгого отсутствия хозяйке хотелось поболтать со мной. Она призналась, что приготовила мне на ужин нечто совершенно особенное, но поскольку я к ужину не явился, отдала приготовленное мистеру Трескову. Я также узнал, что сразу после моего ухода Тоби Спенсер прислал за конфискованным оружием. Я выбрал себе в зале такое место, чтобы входная дверь всегда оставалась в поле моего зрения, и потому одним из первых заметил появление двух человек, которые вызвали интерес у всех без исключения посетителей салуна. Выглядели они весьма колоритно.

Один из двоих был невысок ростом и толст. Другой, напротив, необычайно длинен и худ. У толстяка было безбородое, до черноты загорелое лицо; лицо его спутника тоже покрывал плотный загар, однако при этом казалось, что солнце вытянуло из него все соки: борода, спускавшаяся с его щек, верхней губы и подбородка до самой груди, состояла, пожалуй, всего из нескольких десятков волос и выглядела так, словно была побита молью. Первое впечатление неординарности обоих усиливалось к тому же их весьма необычной одеждой. Дело в том, что оба они с головы до пят были одеты во все зеленое. На них были короткие светло-зеленые куртки и такого же цвета короткие широкие штаны, светло-зеленые гамаши, светло-зеленые галстуки, светло-зеленые перчатки и светло-зеленые головные уборы с двумя козырьками — спереди и сзади, как на колониальных шлемах. Не хватало лишь монокля в глазу, чтобы окончательно признать в них законодателей и первых испытателей нынешней фатовской моды, ибо в довершение всего каждый из них держал в руке еще и светло-зеленый зонтик.

Разумеется, взгляды всех присутствующих мгновенно устремились на них. Несмотря на диковинную одежду, напоминавшую скорее маскарадные костюмы, я тотчас же узнал их и, решив сыграть с ними небольшую шутку, повернулся вместе со стулом таким образом, что они не могли видеть моего лица. Войдя в зал, они даже не поздоровались, как люди, считающие подобные церемонии абсолютно излишними, и не сочли нужным разговаривать хотя бы немного тише. Они быстро

огляделись в поисках свободных мест, и толстяк, остановившись возле одного из пустых столов, обратился к своему долговязому спутнику, который медленно и задумчиво следовал за ним:

— Как думаешь, Пит Холберс, старый енот, не разбить ли нам лагерь у этой четвероногой штуковины?

— Если ты считаешь, дорогой Дик, что она нам для этого подходит, то я не возражаю, — ответил долговязый.

— Отлично! Значит, садимся здесь!

Они заняли места. Хозяйка подошла к ним и спросила, чего они желают.

— Вы и есть хозяйка этого роскошного пансиона, мэм? — осведомился Дик Хаммердал.

— Да. Желаете остановиться у меня, сэр?

— Желаем или не желаем, не имеет значения. У нас уже есть хижина, где можно жить. А что у вас есть выпить?

— Любые сорта бренди. Но особенно хочу порекомендовать вам мой мятный джулеп 122 , он просто превосходен!

— Джулеп джулепом, а мы не пьем крепкого. У вас что, пива нет?

— Есть, и очень хорошее.

— Ну так принесите пару кружек, да побыстрее!

Хозяйка принесла им пива. Хаммердал приложился к кружке и выпил ее разом, не отрываясь. Пит Холберс, глядя на него, тоже осушил свою до донышка.

— Как думаешь, Пит, не повторить ли нам еще по одной?

122

Напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой (англ.).

— Если ты считаешь, Дик, что мы с тобой не захлебнемся, то я ничего против не имею. Это, пожалуй, вкуснее, чем вода в прерии.

Им снова наполнили кружки, и только теперь они не спеша принялись оглядывать зал и собравшихся в нем людей. При этом взгляд толстяка встретился с полным радостного удивления взглядом бывшего индейского агента.

— Черт меня дери! — воскликнул он в ту же секунду. — Пит Холберс, старый енот, глянь-ка вон на тот длинный стол! Знаешь ли ты того джентльмена, что сидит там в углу и улыбается нам, как будто мы ему приходимся свекрами или еще какими родственниками?

— Если ты считаешь, любезный Дик, что я его знаю, так я с тобой спорить не стану.

— Да уж не тот ли это самый агент, который тогда… Проклятье! — перебил он сам себя, поскольку в этот момент заметил и сидевшего за тем же столом Трескова… — Пит Холберс, глянь-ка чуть правее! Там сидит еще один из тех, кого тебе уже приходилось видеть. А ну-ка, загляни себе в нутро и поройся там хорошенько!

— Хм! Если ты думаешь, что это полицейский, который охотился на Зандерса, то, пожалуй, это верно. Как считаешь, не должны ли мы пожать им передние копыта?

— Должны или не должны — какая разница, но пожмем мы их обязательно. Пошли, старый енот!

И они двинулись к столу, от которого, радостно улыбаясь, им навстречу уже шли оба старых знакомца, которые тоже не стали первыми приветствовать двоих знаменитых приятелей, чтобы проверить, узнают ли те их. Дик Хаммердал и Пит Холберс, о которых только вчера дважды заходил разговор, — здесь, у матушки Тик! Это было, безусловно, большое и радостное событие. Каждый, кто сидел за длинным столом, пожимал им руки, и при этом как бы само собой разумелось, что они должны оставить свои места и присоединиться к компании своих старых и новых знакомых.

Поделиться:
Популярные книги

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие