Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Это вы? Вы — Олд Шеттерхэнд? Добро пожаловать, сэр, добро пожаловать! У меня живет Олд Шеттерхэнд! Слышите, люди! Он живет здесь уже второй день, а я этого не знала! А ведь мы могли бы и догадаться, когда он вчера выпроводил отсюда шестерых молодчиков! Так теперь я должна подумать о…

— Об этом потом, матушка Тик, — прервал я ее. — Пока что я должен вам сказать, что мне здесь нравится и что я очень доволен вами. Но сейчас мы имеем дело с кражей. Так вы позволите мне, мистер Тресков, задать пострадавшим

несколько вопросов?

Он скромно отступил в сторону и ответил:

— Вам нужно мое разрешение, сэр? Хотел бы я знать, у кого это Олд Шеттерхэнд когда-либо спрашивал разрешения!

— Well! Итак, Дик Хаммердал, позавчера вы оба положили свои документы в бумажники?

— Именно так, — ответил он.

— А почему не раньше?

— Да потому что раньше у нас и сумок-то не было. Мы их только позавчера и купили.

— И когда положили туда бумаги?

— А прямо тогда же, в лавке.

— Вы там были единственными покупателями?

— Нет. Там был еще один человек, который что-то хотел купить. И ему так понравились наши сумки, что он и себе приобрел две точно такие же.

— Он видел, как вы клали в них документы?

— Да.

— А мог он знать или догадываться, что это были за бумаги?

— Нет, знать он не мог. А вот мог ли догадываться — не знаю. Не так ли, Пит Холберс, старый енот?

— Если ты считаешь, Дик, что он не мог этого знать, то ты ошибаешься, — ответил Холберс, впервые, пожалуй, не согласившись с товарищем.

— Ошибаюсь? Почему?

— Да потому, что ты сам ему обо всем и рассказал.

— Я?

— Ты!

— Это неправда! Я не обмолвился с этим человеком ни единым словом!

— А с продавцом? Не ты ли, когда прятал бумаги, сказал ему, что такие вот сумки очень даже подходят для хранения ценных чеков?

— Ах, какая непростительная беспечность! — воскликнул я. — Тот человек, он купил сумки до того, как услышал это от вас?

— Нет, после, — ответил Холберс.

— И кто затем первым вышел из лавки — он или вы?

— Мы.

— А вы случайно не заметили, не шел ли он следом за вами?

— Нет, не заметили,

— И все же я берусь утверждать, что он шел за вами. Тайком, разумеется. Ему надо было знать, где вы живете.

Тут Хаммердал заговорил быстро и горячо:

— Живем мы там или не живем — какая разница, но ведь и он там тоже был!

— В вашем пансионе?

— Да.

— Он что, тоже квартировал там?

— Да.

— И спал там же?

— Да.

— В одном помещении с вами?

— Конечно, ведь другого там и нет.

— В таком случае, он и есть вор!

— Черт возьми! Как вы уверенно говорите об этом, сэр! Хотя, если это говорит Олд Шеттерхэнд, то этому можно верить. Но как же он мог забраться в наши бумажники?

— Да никак.

— Что? Никак? Но он должен был туда забраться,

чтобы вытащить бумаги!

— Вовсе нет.

— Нет? Ну, тогда я вас просто не понимаю, сэр!

— Бумага по-прежнему лежат там. За исключением одной, которую он успел обратить в деньги.

— Лежат там? Но у меня их нет!

— Неужели вы так близоруки, Дик Хаммердал? Бумажники, что лежат в ваших сумках, вовсе не ваши.

— Не наши? — повторил он упавшим голосом.

— Нет. Это те, которые купил он. Он вложил в них газетную бумагу и затем, вероятно, когда вы спали, подменил их.

— Ох! Ну и хитер же оказался подлец!

— Пожалуй, что так. Он, несомненно, обладает навыками карманного вора, иначе как бы ему удалось вытащить бумажники из-под подушки у двух вестменов, которые привыкли спать очень чутко?

— Если говорить об этом, сэр, так мы спали, как сурки. Спертый воздух и запах керосина — это было ужасно. Мы лежали, как оглушенные!

— Видимо, это и облегчило его действия. Вам известно его имя?

— Нет.

— Мы узнаем его в пансионе, — вмешался в разговор Тресков.

— Скорее всего — нет, — ответил я. — Он наверняка назвался чужим именем, и вам, как полицейскому, это известно не хуже, чем мне. Так что от имени, которое мы узнаем в пансионе, нам вряд ли будет польза.

— Но это поможет нам разыскать его!

— Неужели вы думаете, мистер Тресков, что он все еще в Джефферсон-Сити?

— Нет. Я сейчас уйду, чтобы известить полицию и…

— Забудьте про полицию, — перебил я его, — нашим пострадавшим от нее ждать нечего!

— Не могу согласиться!

— Уверяю вас, что это так! Если мы сами не предпримем все необходимое, то на полицию надежды еще меньше. Итак, давайте думать! Только для этого лучше перейти в отдельную комнату, здесь слишком шумно. А матушка Тик принесет нам пиво.

Мы удалились в ту самую комнату, откуда вчера вышел Тресков. Под словом «мы» я подразумеваю Трескова, Хаммердала, Холберса и себя. Я не собирался посвящать в наш разговор других, поскольку среди гостей вполне могла оказаться какая-нибудь сомнительная личность, которая испортила бы нам все дело. Впрочем, никто и не проявлял особого желания следовать за нами.

И вот теперь, когда мы оказались в узком кругу, я раскрыл карты:

— Мне известен вор, господа, и я позвал вас сюда, чтобы назвать его. Остальным же слышать его имя совсем ни к чему, потому что может найтись кто-то, кто предупредит его.

— Вы знаете вора, мистер Шеттерхэнд? — обрадованно спросил Дик Хаммердал. — Ну, тогда мне за свои деньги больше нечего бояться! Мы его схватим! Если Олд Шеттерхэнд пошел по его следу, вору от него не уйти!

— Да, вы и в самом деле удивительный человек, мистер Шеттерхэнд! — поддержал его Тресков.

Поделиться:
Популярные книги

Спасите меня, Кацураги-сан! Том 3

Аржанов Алексей
3. Токийский лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
дорама
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Спасите меня, Кацураги-сан! Том 3

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Неудержимый. Книга XXIV

Боярский Андрей
24. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXIV

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Кодекс Охотника XXXI

Винокуров Юрий
31. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника XXXI

Повелитель механического легиона. Том VII

Лисицин Евгений
7. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VII

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Отверженный VII: Долг

Опсокополос Алексис
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг