Верное сердце
Шрифт:
Разведка докладывала исправно. Строй военных, защищая безоружных из второго лагеря и саму герцогиню, двигался на юг, постоянно маневрируя. Грифоны в вышине нарезали круги, Нарнетт не разбиралась в военном деле, но понимала — рыцари хорошо знают, что означает грифонье пикирование или вертание влево-вправо. С каждым новым сигналом отряд либо снижал скорость, либо менял направление. В конце концов, перед ними показалась во всю красу вершина Манробай. Сир Кэрвдон, ругаясь про себя, подъехал к высокородной
— Нас заманили сюда, госпожа. До границы ехать около тридцати итт. Смеркается. Мы устали. Пало три лошади.
— Что ты предлагаешь?
— Ставить лагерь наверху. Мы выставим часовых.
— Лагерь в могильнике, сир? — удивился, подъехав, Порлехт. — Нужно добраться до Балатасира, ваша светлость! Туда твари не зайдут, это ведь уже ваша земля!
— Здесь хотя бы какое-то подобие укреплений, капитан, — воспротивился командир рыцарей. — В лесу нас могут порезать, как скот. Мы уже знаем, что эти чудовища умеют сражаться в подобной местности.
Нарнетт оглянулась. Нечеловеческое зрение не пробивалось сквозь темноту, но видела она достаточно. Где-то вдалеке шёл ливень. Мерцало тёмное небо. Казалось, слышались отдалённые вопли.
— Поднимаемся, сир Кэрвдон, — приказала герцогиня.
— Слушаюсь. Иннехт, ко мне! Прикажите слугам использовать все подручные средства, построим временное укрепление вдоль склона! Посты через каждые тридцать метров и никакого огня!..
— Какой огонь, о чём он, — сквозь стон усмехнулся Мэльдан. — Эти твари плоть чуят, им плевать на свет.
— Возможно, они не полезут наверх, — заметила Нарнетт.
***
Сон выдался скверным. Она уснула в самодельной палатке в числе первых, но проспала всего несколько часов. Открыла дверцу фонаря, чирканула огниво, палатку осветило. Похлопала себя по щекам, налила в лоханку воды из бурдюка, умылась. Достала зеркальце: глаза потрескались ещё сильнее. Нарнетт начала понимать: чем сильнее стресс она испытывает, тем слабее становится её человеческая натура. Тем больше берёт верх натура чудовищная.
Вспомнила слова Мэля о его самопожертвовании. Представила, что всё можно вернуть вспять. Но потерять одного из любимейших людей. Выбор. Прабабушка говорила о проблеме выбора. О том, что девушка не может решить окончательно, твёрдо, взвешенно. Это вселяло неуверенность. Нарнетт никогда в своей жизни не принимала по-настоящему трудных решений. Как и у остальных высокородных дам, все решения за неё принимали родители и любящий муж.
Одевшись в походные одежды, она выглянула из палатки. Два гвардейца неторопливо оглядывали округу и снующих по лагерю часовых, конюхов и слуг. Ночь выдалась на удивление спокойной.
— Где женщины справляют нужду, господа?
— Там, ваша светлость! — сказал один, встав по стойке смирно и указав к подножию одной из башен.
Той
— Я быстро, не теряйте меня.
Она укрылась капюшоном, но всё равно её знатную одежду в свете тускло горящих фонарей знали все от мала до велика. Слуги и патрульные кланялись, но пропускали вперёд, не мешали. У самой башни она заметила двух служанок, которые напутствовали молодому пажу, орудующему лопатой.
— Давай закапывай! Проснётся герцогиня, тебе несдобровать! На все горы запах уже идёт!
Нарнетт даже не обратила внимания на скверный запах, что шёл из выгребной ямы. Но справлять нужду ей не хотелось. Оглянувшись, удостоверившись, что никто не следит за ней, она прошмыгнула в башню. Зажгла фонарь, попыталась вспомнить, где встретила «родню». Направилась туда.
У оконных проёмов фонарь приходилось гасить. Она выглянула в один из проёмов, лагерь почти не освещался, внизу слышался только шёпот. Люди старались сохранять дисциплину и не впадать в панику. Это воодушевило девушку. Прогнало последние сомнения.
Она плутала с полчаса, постоянно находя тупики. В конце концов, ей удалось добраться до помещения, где заперли Мэльдана и остальных. Нара забралась наверх, как кто-то схватил её за шкирку.
— Что делать здесь, женщина, — знакомый вопрос, что звучал утверждением.
— Пусти! Я к Эндаррии! Позови её, прошу тебя.
— Она спит. Я могу помочь тебе, дитя.
— Для тебя меня зовут Нарнетт, дикарь! — она вырвалась из когтистой лапы, что держала её так аккуратно, что даже не порвала ткани камзола. — Ты мне точно не поможешь! Дай мне Эндаррию!
Он блестнул глазами, но всё же скрылся в темноте ночи. Герцогиня потушила фонарь, свесила ноги в провал на месте лестницы, а руками опёрлась о парапет башни.
— Что стряслось, дитя? — старуха появилась так же внезапно, как в последний раз.
— Я даже не слышала, как ты прилетела. Странные у меня способности. То работают, то не работают, — прошептала Нарнетт и прибавила огня у фонаря.
— Не боишься, что нас заметят твои люди?
— Отсюда вряд ли, очень неярко горит. Хочу поговорить. Ты не следила за нами в течение сегодняшнего дня?
— Нет. Что стряслось? Вижу… Ощущение, что сейчас у тебя людей меньше, чем в момент прошлого вашего пребытия сюда. Наше зрение отличает живую плоть от неживой. Но часть твоих людей в прошлый раз осталась внизу, могу быть не права.
— Был бой. На севере. Я потеряла своего военачальника, двух чародеев, два десятка рыцарей со слугами и несколько гвардейцев. Да, ещё двух грифоньих разведчиков эти твари подбили.
— Зачем же ты полезла туда? — спросила Эндаррия. — Помнишь мой совет? Ты вновь проявляешь слабость, малодушие.