Вернуть любовь
Шрифт:
Он пристально посмотрел на нее.
— Да, твоего тела мне было недостаточно, мне нужна была и твоя душа. Не поэтому ли я ждал тебя пять лет?
— Любви должно быть достаточно для всего, — смущенно и одновременно сердито сказала она.
— Нет, — прервал ее Брэндон и покачал головой. — Этого недостаточно. Я хотел гораздо большего, не только любви, я хотел твоего доверия — без всяких условий, без всяких исключений.
Она отпрянула.
— Ты не можешь меня присвоить, Брэндон!
Мгновенно искры гнева блеснули в его глазах.
— К черту! Я не собираюсь присваивать тебя, но я хочу, чтобы ты была связана со мной. Неужели ты не понимаешь разницы?
Целую минуту она смотрела на него, беспокойно сжимая и разжимая пальцы. Напряженность в области шеи исчезла.
— Не понимаю, — тихо сказала она, — но попробую понять…
Медленно она подошла к Брэндону. Она хорошо знала каждую перемену в выражении его лица: темные подвижные брови сейчас нахмурились, он размышлял. Бледно-лиловые круги под глазами говорили о том, что его мучила тяжелая бессонница. Она поняла, что, став женщиной, еще больше полюбила его, чем когда была девушкой. Женщина может любить безбоязненно, безгранично. Рейвен кончиками пальцев провела по его щеке, словно снимая напряжение.
Затем они взяли друг друга за руки, и губы их слились в жарком поцелуе. Он перебирал ее волосы, вытаскивая шпильки, пока золотистые пряди свободно не рассыпались по ее спине и плечам. Он что-то бормотал, она не понимала слов, отдаваясь сладостному чувству. Поспешно, нетерпеливо они стали раздевать друг друга. Слова были не нужны. Оба стремились только касаться друг друга, давать и удовлетворять.
Он нащупал молнию на ее платье, проклиная застежку, и засмеялся, когда они оба упали на ковер.
Чистое и яркое пламя страсти вспыхнуло в них. Прорвалось неистовое желание. Их охватила оотчаянная ппотребность слиться воедино. В следующие мгновения Рейвен познала несказанное наслаждение. Он впился в ее рот жадным поцелуем, его руки требовали всю ее. Она задыхалась от страсти. Их тела сплелись в единое целое…
Время не имело значения, когда они были вместе. Ни один не пытался говорить. Все прошло: обиды и гнев, страх и отчаяние. Осталось только счастье удовлетворения и ощущение покоя и полноты жизни.
Рейвен могла только чувствовать его дыхание на шее.
— Брэнд, — наконец прошептала она, тихонько целуя его.
— Ммм?
— Я хочу еще кое-что тебе сказать. У меня в голове промелькнула одна мысль.
Брэндон приподнялся и посмотрел на нее.
— Может, ты отложишь ее? Наверное, она не очень важная.
— Да, ты прав. Уверена, что она не важная. — Рейвен улыбнулась и погладила его щеку. — Надо что-то делать с моей безумной любовью и моим самым главным желанием. Больше всего на свете я хочу принадлежать тебе. Ты видишь, ничего важного!
Он наклонился и слегка прикусил зубами ее нижнюю губку.
— Ты отвлекаешься, — задумчиво ответил он, кончиками пальцев отыскивая ее грудь.
Рейвен судорожно вздохнула и обхватила руками его спину.
— Пожалуй, я поспешила…
— На этот раз… — он вдыхал аромат ее кожи, — на этот раз мы спешить не будем. Немножко больше гармонии, не так ли? — его пальцы легчайшими касаниями сользили по ее соскам.
— Да, чуть больше гармонии, Брэнд… — ее слова потерялись в музыке удовольствия, поскольку его язык нашел мочку ее уха. — Еще раз, с чувством, — прошептала она.
КОНЕЦ
Примечание
Роман Норы Робертс «Once more with feeling» издан Международным издательским домом «Панорама» в 1996 г. как Кристин Сэлингер «Дуэт», перевод И. С..Чернявская
Участницы форума Мечтательница (ВалЗа, Жени и Вера):
· Отсканировали и вычитали роман Кристин Сэлингер «Дуэт»
· Привели структуру романа «Дуэт» в соответствие с оригиналом.
· Заменили имена героев и географические названия на принятые в тексте оригинала.
· Перевели, отредактировали и добавили недостающие фрагменты текста, а так же аннотацию.
· Название романа «Once more with feeling» было принято как «Вернуть любовь».
В тексте романа сохранены стихи из романса К.Сэлингер «Дуэт», отсутствующие в романе Робертс (жалко было выбросить)
Отдельная благодарность Тигре за опознание в романсе К.Сэлингер «Дуэт» романа Н.Робертс «Once more with feeling».