Вестники времен. Дороги старушки Европы. Рождение апокрифа
Шрифт:
— Я знала, что вы не откажете, — нежнейшим голоском проворковала Изабель. Проезжавший мимо Дугал понимающе хмыкнул, исподтишка сделав быстрый и не совсем приличный жест, означавший: «Не теряй времени даром». Сэр Гисборн метнул на компаньона свирепый взгляд, но не преуспел — Мак-Лауд уже отвернулся, весьма довольный своей выходкой.
Ущелье, неведомо сколько лет скрывающее в своей глубине потайной ход, тянулось шагов на триста, вливаясь в новый овраг, более широкий, с пологими склонами, вполне подходящий для неспешной рыси. Дугал уверенно заявил, будто понял, где они находятся: в четверти лиги к полуденному восходу от замка. Поблизости якобы проходит наезженная
Потом Гай не раз задумывался над тем, почему они так уверенно сочли себя в безопасности, напрочь позабыв о бдительности, и нашёл единственное достойное оправдание — они все действительно здорово вымотались и мечтали поскорее убраться из окрестностей замка, этой обители мрачных чудес и непонятных интриг. Когда впереди возникли неясные очертания всадника, преграждавшего им дорогу, они какое-то время продолжали ехать, словно не замечая его, пока Франческо не вскрикнул и не натянул поводья, останавливая лошадь.
Поспешно оглянувшийся Дугал вполголоса выругался, потянулся за мечом… и медленно опустил руку вниз. Мистрисс Уэстмор еле слышно пробормотала короткую фразу на итальянском — как заподозрил Гай, вовсе не «Господи, спаси и помилуй».
Сзади появились четверо верховых, а к одинокому незнакомцу присоединилось ещё трое. Восемь против двоих… ладно, троих, если принимать в расчёт Франческо… соотношение сил более чем невыгодное. Вдобавок многое зависит от того, кто эти люди — всё-таки отправленная погоня из Ренн-ле-Шато, дорожные грабители или кто-то ещё?
— Доброе утро, господа! — отчётливо прозвучал над дорогой весёлый и чуточку легкомысленный голос. — Вот мы наконец и встретились. Моё почтение, мистрисс Уэстмор, как поживаете?
— Чтоб тебя на том свете черти припекли к сковородке, — не слишком любезно проворчала Изабель. Всадник подъехал поближе, однако не стремясь оказаться в пределах досягаемости клинков сэра Гисборна и его компаньона. Краем уха Гай различил знакомый натужный скрип, с которым натягивается тетива арбалета, и понял, что им всем лучше оставаться на месте и сохранять хотя бы внешнее спокойствие.
— Взаимно, моя прекрасная леди, — отозвался незнакомец. Теперь компания могла без труда его рассмотреть: молодой человек лет двадцати пяти, светловолосый, в невзрачной тёмной одежде, обманчиво делающей его похожим на небогатого горожанина. Этому впечатлению явственно противоречили хороший меч на левом бедре, породистый чалый конь и уверенные («Самоуверенные», — мельком отметил Гай) манеры незнакомца. — Поскольку мне не хотелось бы причинять вам лишние неудобства, думаю, вполне обойдёмся без унизительного ритуала расставания с оружием. Учтите, мессиры, я полагаюсь на вашу честность. Если вам хочется затеять свалку — по крайней мере, одному из вас просто не терпится — скажите сразу. Уж такое скромное развлечение напоследок я в силах обеспечить.
— Кто это? — не поворачиваясь, чуть слышно спросил Гай у хмуро притихшей девушки. — Похоже, он нас знает…
Ответила не мистрисс Уэстмор, а Дугал, расслышавший вопрос компаньона.
— Его зовут Ральф Джейль, — коротко бросил шотландец. — Угадал?
— Разумеется, разумеется, — бывший придворный канцлера Лоншана отвесил компании глубокий и слегка наигранный
Сэр Гай Гисборн и Дугал переглянулись, Мак-Лауд с тоскливым видом пожал плечами.
— Восемь человек, — сквозь зубы пробормотал он. — В холмах наверняка припрятано ещё столько же, да вдобавок у них арбалеты. Если мы дёрнемся, нас нашпигуют стрелами. Он предлагает поговорить… где беседа — там всегда остаётся шанс выкрутиться. Только как он нас выследил, зар-раза?..
— Мы не в силах отказаться от столь любезного приглашения, — Гай постарался использовать весь отпущенный ему от природы сарказм и тронул коня с места. Позади шевельнулась, скорбно вздохнув, мистрисс Изабель, и послышался тихий голос Франческо, обращавшегося то ли к своей покровительнице, то ли к самому себе. Несмотря на своё незнание итальянского, сэр Гисборн сумел перевести обронённую попутчиком фразу — в своей простоте она весьма походила на латинскую — и невольно вздрогнул от заключённого в ней пугающего смысла.
Мессир Бернардоне сказал: «Il Dio est bono, il Dio est malо», что означало: «Господь бывает добрым, но бывает и жестоким».
Андрей Мартьянов, Марина Кижина
Рождение апокрифа
Выражаются благодарности всем, кто так или иначе помогал мне в создании этой истории — прежде всего незаменимому соавтору Марине Кижиной и господину главному герою, которого я могу наблюдать живьём, записывая его действия практически с натуры. Большое спасибо советчикам и консультантам, знакомым и незнакомым людям, вовремя подсказавшим правильные слова и мысли.
Я безмерно признателен неким двум прекрасным дамам, кои в летнюю жару 1999 года (дело происходило в неприметном кафе на ВДНХ) спровоцировали написание романа таким, какой он есть, и добавили в него определённое количество важных строчек.
В тексте использованы стихи Лоры Бочаровой, Евгения Сусорова, Николая Гумилёва, Иосифа Бродского. Спасибо им.
И пойдёт меч на Египет, и ужас распространится с Ефиопии, когда в Египте будут падать поражённые, когда возьмут богатства его и основания его будут разрушены; Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч.
«Король Ричард, хотя и принадлежал к породе воителей, не мог стать великим завоевателем. У него не было для этого нужных человеческих качеств…
…Не раз страсти и гордыня толкали его на предприятия, обречённые на провал. Ричард Львиное Сердце завоевал репутацию отважного рыцаря. Однако настойчивость он подменял упрямством, выдержку — физической выносливостью, стратегию — тактикой. Он ничего не добился, но разорил собственную страну, победил во множестве битв и поединков, но не выиграл ни одной войны».