Вестники времен. Трилогия
Шрифт:
— Ой! — парень торопливо вскочил, одновременно сделав безнадёжную попытку отряхнуть свою некогда красивую куртку от налипшей грязи. — Простите… Честное слово, обычно я веду себя гораздо лучше и не забываю об этикете, — он наклонил голову и представился: — Джованни-Франческо Бернардоне, к вашим услугам — с этого мгновения и до конца моего бренного существования. Рождён в Ассизи, Умбрийская провинция, от главы цеха суконщиков Пьетро и его весьма добродетельной супруги Лючии. В мире ничем особым себя не прославил, разве что невольно довёл почтеннейшего родителя до белого каления и был при первом подходящем случае изгнан из дому с наказом не возвращаться, пока не поумнею.
— В
Франческо заложил руки за спину и нарочито гнусавым голосом, явно передразнивая кого-то, с готовностью перечислил:
— Недостойное поведение в общественном месте, оказание сопротивления служителям закона, попытка бегства, а также проявленное неуважение к представителям городского суда и представителям церковного inquisitio [22] … И что-то там ещё. В общем, за пустяковое выяснение отношений и драку со стражниками — месяц тюрьмы и справедливое родительское негодование.
22
Inquisitio (лат.) — следствие.
Мак-Лауд хмыкнул и, перешагнув через сложенные горкой сёдла, плюхнулся на уложенное возле костра бревно, вытянув к огню ноги в промокших сапогах.
— Я же говорил — в Италии они все такие, — сообщил он через плечо Гаю, недоумевающему, как стоит оценивать подобное представление. У вертлявого юнца, конечно, неплохо подвешен язык, но манеры и поведение — весьма предосудительные… — Что ж, знакомиться так знакомиться. Тот белобрысый, что стоит столбом и явно решает, не устроить ли тебе хорошую взбучку за чрезмерную болтливость — мессир Гай Гисборн, будущий крестоносец и освободитель Палестины от неверных. Меня люди всегда называют Дугалом Мак-Лаудом. Мы из Британии, только он — паршивый сейт-англичанин, а я — чистокровный шотландец. Когда-нибудь я его обязательно зарублю, так что не удивляйся.
— Дугал, прекрати, — не выдержал Гай. — Неужели не надоело корчить из себя человека худшего, чем ты есть?
— Вы едете в Палестину? — в широко расставленных глазах Франческо вспыхнуло такое неподдельное восхищение, что Гаю на миг стало совестно. — Правда? Ой, мессиры, если бы вы знали, как я вам завидую!
— И зря, кстати, — без малейшего уважения заметил Мак-Лауд. — Я вот тоже по собственной глупости потащился, теперь думаю — ради чего? Из-за сокровищ, которые мне наверняка не достанутся, славы, которая целиком и полностью выпадет королям или пары строчек в какой-нибудь задрипанной летописи, где всё будет перепутано?
— Разве в таком деле, как спасение Иерусалима, имеет какое-нибудь значение земная слава? — сдержанно и очень серьёзно осведомился Франческо. Дугал от неожиданности кашлянул и промычал нечто маловразумительное, не найдя, что ответить. Гай мысленно удивился: купеческий сынок, похоже, бредил теми же мечтами, что и добрая половина молодого дворянства Европы — заморские земли, Священный Град, сражения с неверными и подвиги во имя Господа…
Вода в котелках выбрала самый подходящий миг, чтобы закипеть и с шипением выплеснуться через край, заливая костёр. Франческо заполошно взмахнул руками и бросился подкладывать сухие дрова, вполголоса честя себя за невнимательность.
Когда общими усилиями на стоянке навели порядок, а к запаху горящего дерева примешался аромат готовящейся нехитрой снеди, Мак-Лауд как бы невзначай осведомился:
— Говоришь,
Франческо растерянно покосился на шотландца. Он изрядно побаивался обоих своих спасителей, но ещё не решил, кого больше. Дугал со встрёпанной шевелюрой, необычной одеждой и огромным мечом, сейчас прислонённым к поваленному бревну, похоже, внушал больше страха, нежели его молчаливый и более сдержанный попутчик.
— Io non… Я не могу сказать, не знаю. Эта вещь… она забирает удачу.
— Правда, Дугал, вышвырнул бы своё сокровище куда подальше, — поддержал итальянца Гай, от тепла и наконец-то наступившего покоя впавший в благодушное настроение. — Зачем тебе эта штука?
— Чтоб была, — на физиономии Мак-Лауда появилось уже знакомое Гисборну выражение непоколебимого упрямства, из чего следовало — загадочной вещице суждено остаться на прежнем месте, в кошеле нынешнего владельца. — Одной неприятностью больше, одной меньше — какая разница? Слушай, Френсис, что с вами стряслось?
Бездумно крутивший в руках сухую ветку Франческо вздрогнул и с треском переломил её пополам. Гай бросил на компаньона свирепый взгляд: неужели расспросы не могли потерпеть хотя бы до конца очень позднего ужина? Но Дугал принадлежал к людям, разумно считающим, что железо нужно ковать, пока оно не остыло.
— Расскажи, расскажи, полегчает, — продолжал настаивать Мак-Лауд. — Ваш хозяин что, с кем-то повздорил? Мы видели, как вы отправлялись из Тура, и у вас вроде всё было в порядке. Перевозчик через Эндр тоже сказал, что вы спокойно проехали мимо него и покатили по дороге на полдень, к Тиссену.
— Они нас ждали, — еле слышно заговорил Франческо, не отрывая взгляда от багровых углей костра. — Рядом с спуском в низину. Около двух десятков человек, на хороших лошадях и с хорошим оружием. Похожи на чью-то дружину, только без гербов или иных знаков. Остановили фургоны и заговорили с мэтром Барди, сперва мирно. Я подобрался ближе, хотел узнать, о чём они толкуют. Они не собирались нас грабить, во всяком случае так заявил человек, который ими командовал.
— Тогда чего же они хотели? — перебил Мак-Лауд.
— Обыскать фургоны, — недоумённо ответил итальянец. — Главарь всё время твердил, что Барди забрал нечто, ему не принадлежащее, и пытается увезти из страны. В какой-то миг разговор перешёл в ссору, кто-то схватился за меч, а возницу первого фургона столкнули с козел. И тут появились они… Вернее, сначала стало очень холодно, а потом пришли они.
— Кто? — на редкость дружным хором спросили оба рыцаря. — Какие ещё «они»?
— Тени, — невразумительно отозвался Франческо и съёжился, точно оказался на морозе. Потом торопливо зачастил, не делая пауз между словами: — Живые тени. Я не видел, кто их отбрасывал. Они выползли из-под фургонов и стали гоняться за людьми. Всё равно за кем — из нашего обоза или задержавшего нас отряда. Кого им удавалось окружить, тот падал и больше не поднимался. Perla Madonna, начался такой переполох, что Вавилону не снился! Все бросились врассыпную. Моя лошадь понесла и скинула меня в болото. Я хотел встать, но тут откуда-то возникло schifoso… чудовище с мечом, похожим на мёртвый огонь. Оно летело над землёй, а тени бежали впереди, как собачья свора. Они прошли совсем рядом со мной, и вслед за ними нёсся ледяной ветер… Больше ничего не помню, только туман повсюду и чьи-то крики, — он обхватил голову руками, точно боялся, что она расколется от кружившихся в ней страшных воспоминаний. — Потом я услышал ваши голоса, подумал, что хуже не будет, и пошёл к дороге. Вот и всё.