Ветер и море
Шрифт:
– Где Фолуорт? – Миранда втянула в себя воздух.
– Мертв.
– Вы убили его? – Это был вопрос, не требовавший ответа, и она предусмотрительно отступила на шаг, вне пределов досягаемости длинных, подозрительно расслабленных рук. – Он говорил, что вы опасны. Он сказал Шо, что не может позволить себе оставить вас в живых.
– Шо следовало послушать его совета.
– Быть может, я окажу ему любезность, – спокойно отозвалась она, крепче сжав револьвер. – Как вы пробрались сюда?
– Через носовой люк. Он единственный открыт. Остальные заперты
– Вашими... – Миранда помолчала. – Хороший ход, лейтенант, но я не попадусь. Шо по всему кораблю расставил караульных.
– Всего четверых, как ни странно, и трое из них мертвы, – прозаически сообщил он. – Со стороны Шо очень неосмотрительно поставить так мало наблюдателей.
– Видимо, так. Однако это послужит ему уроком на будущее – следует убивать всех раненых пленников, особенно если они попытаются организовать что-нибудь вроде побега.
– Говорите в прошедшем времени. Они уже убежали.
– Все, кроме вас?
– У меня оставалось незаконченное дело... но, пожалуй, вы должны об этом узнать.
– О Фолуорте? Да, я знаю.
– И вы решились довериться человеку, который наверняка обманул бы вас, как только вы с ним убежали бы от Шо?
– При условии, конечно, что красавец лейтенант не был бы обманут первым. – Миранда прищурилась.
– Конечно, – согласился Адриан. Он ощущал сильный запах дыма и знал, что очень скоро кладовая превратится в ад, а коридор – в смертельную западню.
– Я бы предположила, что какое-то не законченное вами дело приведет вас в главную каюту. Или вы уже насытились ею? – нежно промурлыкала Миранда.
– Я поражен, что вас беспокоит судьба Кортни.
– Конечно, беспокоит. Настолько беспокоит, что я мечтаю убрать ее из своей жизни – навсегда.
– Значит, именно поэтому вы пытались покинуть корабль вместе с Фолуортом?
– Это одна из причин. – Она замолчала и убрала палец с взведенного курка. – Я посчитала, что теперь, когда Шо сделал свой выбор, оставаться не имеет смысла... Или вы не знаете, что он находился с ней вдвоем в капитанской каюте? Он был слегка расстроен, обнаружив, что она уже не девственница, но я думаю, ей удалось убедить его в... своих предпочтениях.
У Баллантайна не оказалось времени отреагировать на это заявление. Внезапный громоподобный взрыв порохового склада «Орла» мгновенно оглушил их обоих. Миранда растерялась, и Адриан успел выхватить у нее из руки револьвер. Схватив ее за кисть, он заломил ей руку за спину, и Миранде не удалось вывернуться и убежать от него. Она бы закричала или, на худой конец, попробовала освободиться, но, когда Адриан развернул ее, она явственно увидела яркие языки огня, вырывавшиеся из-под двери хранилища парусов. Не тратя времени впустую, Баллантайн потащил ее по коридору к кормовому люку.
– Вы никогда не выберетесь живым с этого корабля! – злобно прошипела Миранда.
– Еще одно слово, мадам, и я не сомневаюсь, что с одним из нас так и случится.
– Лейтенант Баллантайн?
– Раунтри! Какого черта вы здесь делаете?
– Это единственный оставшийся
– Я же приказал вам... – Баллантайн скользнул в нишу в стене и грубо зажал рукой рот Миранде, когда раздавшийся топот бегущих ног, удары, крики и проклятия предупредили его о проснувшихся корсарах. – Люди благополучно переправлены?
– Да, сэр. Все до последнего человека. Макдональд на борту...
– Что?!
– Он решил, что вам может понадобиться помощь, и поэтому, установив заряды, переправил своих людей через...
– Идиоты!
– Но честно говоря, сэр, они сами этого хотели. Эти негодяи заслужили хорошей бойни за то, что сделали с нами и с «Орлом». К чести наших людей, сэр, нужно сказать, что после того, как раненых доставили на берег, ни один матрос не подчинился приказу уходить. Они все вернулись обратно – или сюда, или на «Орел».
– Считаю, что нам надо подняться наверх и покончить с этим, потому что «Ястреб» вот-вот взлетит на воздух.
Раунтри через плечо Адриана взглянул в ту сторону, где крики и ругань становились все громче, подогреваемые мерцающим желтым огнем в конце коридора.
– Да, сэр! – Раунтри направился к трапу.
– Пошевеливайтесь, если вам дорога жизнь, – прошептал Баллантайн в ухо Миранде и поволок ее к трапу вслед за Раунтри.
Наверху моряки с «Орла», держа в руках захваченные кинжалы и абордажные крюки, создали оборонительное кольцо вокруг двух офицеров, и в этот момент из темноты волной выкатились орущие корсары, которые, размахивая мечами, паля из мушкетов и орудуя ножами, набросились на кучку отважных моряков.
Но Миранду больше пугал упрямый кинжал, прокладывавший путь к ее горлу, чем стрельба или непрекращающиеся взрывы. Она отчаянно пыталась нащупать на талии нож с перламутровой рукояткой, но его не было. Задрав повыше юбку, она потянулась к закрепленному на бедре кортику и была вознаграждена теплым прикосновением рукоятки к ладони. Выхватив нож, она полоснула по железным тискам на своей талии и, продолжая колоть и резать, услышала, как застонал Баллантайн. Он убрал руку, зажимавшую ей рот, чтобы защититься, но кинжал снова вонзился в упругое тело, и на этот раз рука у нее на талии ослабела и отпустила ее.
Вырвавшись от Баллантайна, она крикнула корсарам, чтобы они освободили ей дорогу. Пробравшись сквозь побоище и чудесным образом оставшись невредимой, Миранда побежала по наполненной дымом орудийной палубе к носовому кубрику. Впереди она тоже обнаружила острые кинжалы, потных, измученных, истекающих кровью людей, которые сражались насмерть, и перегороженный проход по правому борту. Она задержалась, только чтобы выругаться, и, развернувшись, бросилась к трапу, ведущему на верхнюю палубу.
Баллантайна окружали американцы и корсары. Он смутно ощущал боль в левой руке, но ясно чувствовал зажатый в руке морской кортик и не думал ни о чем, кроме того, чтобы как можно эффективнее использовать его против толпы пиратов.