Ветви Ихуа
Шрифт:
— Вот оно, — сказал Лепа, остановившись. — П… п… прямо над нами.
Он высветил в стенной нише складную лестницу, но трогать не стал. Луч света взмыл к потолку. Сигурд разглядел проем, накрытый сверху большим камнем.
— Вот оно, — повторил полковник. — Единственное место, откуда офицеры высшего командного состава выходят на п… поверхность.
— И что там? — шепотом спросил Сигурд.
— Отсюда открывается равнина плато, она идет на север на восемь миль, п… п… потом начинается спуск. Этим путем уходили разведчики-офицеры. Там же пролегают
Всю дорогу к уровню одиннадцать-Б полковник молчал, напряженно о чем-то думая. Пару раз им встречались военные патрули из трех солдат с пневматическими винтовками, Лепа даже не кивнул им. Незадолго до остановки лифта он вынул из кармана капсулу праны и с сосредоточенным видом проглотил. Когда они вышли, он заметно повеселел.
Посреди лаборатории стояла незаконченная модель танка. Младший инженер — тот, которого звали Мариком, — стал докладывать о степени готовности танка, тыкая указкой в пластиковые детали.
— На текущий момент всего отлито и изготовлено сорок три процента деталей, сэр, и собрано семнадцать процентов танка, — завершил он. — Опережаем план на шесть процентов.
Полковник похлопал его по плечу, подмигнул Сигурду.
— Теперь идем в твое новое обиталище.
Они вышли из лаборатории, поднялись на одиннадцатый-А и там вошли в большую комнату с зелеными стенами и красивой пластиковой мебелью. На диване сидел, читая универсал, очень коротко стриженный майор Поль Маре. Увидев полковника, он вскочил и отдал честь.
— Вольно, — сказал Лепа. — Садись, Поль. Садись рядом с ним, капитан. Вы, конечно, уже знакомы?
— Разумеется, — улыбнулся Поль.
Он едва заметно шепелявил: должно быть, из-за того, что два верхних резца были шире и длиннее остальных зубов.
— Это один из самых интересных людей, каких я когда-либо видел! — признался Поль. — Очень рад встрече, капитан. Вам таки удалось стать офицером, да еще за такое короткое время. Искренне поздравляю!
Сигурд пожал ему руку и сел. Он не ожидал, что этот хрупкий парнишка окажется в их группе: Сигурд представлял, что его компаньонами будут пусть не такие здоровяки, как он сам, но, по крайней мере, сильные албы.
— Операцией буду руководить я, — сказал полковник, присаживаясь на край стола. — В диверсионной группе — двое: майор Маре, командир группы, и вы, капитан Дзендзель. За короткое время мы втроем должны разработать п… п… план. Говоря точнее, надо всего лишь выбрать один из тех вариантов, что предлагают нам п… п… программисты и после того, как его утвердит Верховный совместно с военным советом, вы оба немедленно приступите к его отработке.
Сигурд уставился на Поля. Значит, в тот раз он не ослышался: в операции примут участие только два человека. Нужно было время, чтобы свыкнуться с мыслью, что ему придется подчиняться этому тщедушному интеллигенту, похожему на юркого грызуна.
— Удивляться нечему, — сказал полковник. — Майор командовал танковым легионом до того, как по собственному желанию перешел в карантин. Он сам п… п… принял решение послужить на благо народа — в точности как и ты, капитан. Верно, Поль.
— Конечно, — сказал майор.
Сигурд не понял, насмехался полковник или говорил искренне.
— Когда мы приступим к разработке плана? — спросил он, желая показать, что его вовсе не смущает ни состав группы, ни его руководство.
— Встречаемся после обеда, — буркнул Лепа, — а пока п… п… поболтайте.
— Странно, не правда ли? — сказал Поль, когда они остались одни. — Вы меня видели в должности заместителя начальника карантина, и тут оказывается, что я командир нашей маленькой группы.
Его веселость прошла, теперь он смотрел своими бледно-голубыми глазами серьезно, даже с грустью.
Сигурд отчего-то сразу решил, что в этом помещении должны находиться подслушивающие устройства. Раз он давал клятву, то кто-то ведь должен следить за его благонадежностью.
— Мне все равно, — сказал он, пожимая плечами.
— И все же я хотел бы знать, что вами движет, — Поль улыбнулся одними губами. — Вы пришли в Поселение, добились того, чтоб стать одним из нас — и по-прежнему остаетесь для всех загадкой.
— Да что ж тут непонятного? — фыркнул Сигурд. — Нет ничего логичней в настоящий момент, чем стремиться к войне с терракотерами. Об этом, кстати, и написано большими буквами на каждом шагу: «Смерть врагам», «Вперед, к победе»… Я, как и все нормальные люди, хочу, чтобы терракотеров на свете было поменьше. Мы должны быть свободными. По-вашему, не так?
— Может, чаю? — предложил Поль.
— Нет, спасибо.
Они посидели некоторое время молча.
— Что ваша подруга? — спросил Поль. — Ее, кажется, должны били направить во второй хозяйственный. Как она там?
— Я с ней не виделся.
— Почему так?
— Незачем.
— Может, вы где-то и правы. Привязанность — это обуза. У господина Ханарана, маршала Яглома и господина Куртца нет сыновей. Так безопасней.
Поль задумался.
— Сегодня вы получили звание, — вдруг сказал он. — Давайте как-то отметим. Что скажете?
— Это повод, но я не знаю, что могу предложить.
— Придумаем! — Поль улыбнулся одними губами. — Надо же вечер чем-то занять. Честно говоря, я общаюсь мало. Сына у меня тоже нет: рано как-то брать. Живу один, а теперь вот здесь… В любом случае придется нам притираться…
— Угу, — кивнул Сигурд. — Я не против. Просто не думал, что тут возможно устраивать… вечеринки.
— Мы — диверсионная группа. У нас привилегии. Полноценный отдых я вам, как командир, обещаю. Да… полагаю, будет нелишним мне со своей стороны ввести вас в курс дела, хотя бы в общих чертах. Если еще не успели, то вам надо получить все необходимые документы, чипы и так далее.