Vice Versa
Шрифт:
— Так это не моя палочка. Я у профессора выцыганил левую. Ничего толкового я с ней не сделаю, но хотя бы это…
Фейерверк разноцветных искр расцветил вечернее небо.
— Красиво, — улыбнулся Терри. — А еще?
— Ну вот, гляди, могу поднять предмет… тьфу, упал! А что-то превращать не рискну, не чувствую я этой деревяшки!
— Вот чучело, — весело сказал тот…
…На следующий день в дверь дома на Тисовой улице позвонили.
На пороге обнаружился хорошо одетый, аккуратно причесанный мальчик.
— Теренс? —
— Здравствуйте, — сказал тот. — Извините за беспокойство, но мы с родителями сейчас едем в Лондон. Вы не могли бы отпустить Гарри с нами? Пожалуйста, миссис Дурсль!
— Тетя, тетя, пожалуйста! — ссыпался по лестнице Гарри. — Я газон вечером подстригу или завтра, ну очень прошу!
— Поди переоденься, — приказала Петуния и повернулась к Терри. — А родители твои согласны, Теренс? Разве они не знают, какой Гарри хулиган?
— Они сами предложили, — пожал тот плечами. Вообще-то родители его были вечно заняты, а когда выдавалась свободная минутка, брали отпрыска в охапку и тащили по магазинам. Это была их особенная страсть, которая Терри вполне устраивала: ему никогда не приходилось ничего выпрашивать. — Ой, миссис Дурсль, как у вас вкусно пахнет!
— Пирожки пекла, — мгновенно смягчилась та. — Хочешь?
— О, если вам не трудно! Ваши пирожки — просто объедение!
— Я вам с собой положу, — говорила Петуния, пропуская мальчика на кухню. — А то знаю я твоих родителей, все на бегу, перекусят в какой-нибудь дыре, а детям в вашем возрасте нужно хорошо питаться…
— Совершенно верно, миссис Дурсль, — серьезно сказал Терри, принимая увесистый пакет с пирожками. — Спасибо большое. Гарри, ты готов, наконец?
— Так точно! — сказал тот. — Тетя Туни, как по-вашему, я прилично выгляжу?
Та придирчиво оглядела племянника, поправила ему воротник, пригладила волосы, одернула куртку и в целом осталась довольна.
— Веди себя пристойно, — велела она. — Не хватало еще, чтобы мистер и миссис Хиггс на тебя пожаловались!
— Что вы, тетя, я буду само совершенство! — заверил Гарри, и они с Терри умчались.
— Спаситель… — выговорил Гарри на бегу. — Благодетель! Ненавижу газон стричь!
— А то я не знаю… Пап, мам, вот они мы!
— Привет, Гарри, — кивнул мистер Хиггс. — Запрыгивайте!
— Гарри, пирога хочешь? — спросила миссис Хиггс с переднего сиденья.
В кого удался невысокий щуплый Терри с его рыжевато-каштановыми волосами и задумчивыми голубыми глазами, было решительно непонятно: и мать, и отец его были хоть и тоже не слишком рослыми, но склонными к полноте, смугловатыми и темноволосыми, с темными же глазами. Наверно, сказалась кровь кого-то из старшего поколения, решил Гарри.
— Мы сперва пробежимся здесь, — щебетала миссис Хиггс, — потом заглянем на распродажу одежды, говорят, там хорошие скидки…
— Мам, —
— Угу, в книжный, — грохотнул мистер Хиггс. — Небось, пойдете на игровых автоматах денежки просаживать, а?
— Было б чего просаживать… — буркнул Гарри.
— Пап, ну ты как первый день меня знаешь! — фыркнул Терри. — Высадите? А то мама сейчас пойдет скупать тряпки, а нам чего делать? Мы не потеряемся, мы уже большие!
— Ладно, ладно… — добродушно проворчал мистер Хиггс. — Держи вот деньги. Если загуляете, возвращайтесь на автобусе, а то черта с два мы найдемся…
— Прекрати ругаться при детях!
— Эти дети сами ругаются так, что чертям тошно!
— Но это не повод!..
— Ну, понеслось, — хмыкнул Терри. — Так ты яблочный пирог будешь? Вкусный!
— Слушай… — задумчиво произнес Гарри, думая о чем-то своем. — А я ведь знаю, где профессор живет. Ну, в нормальном мире, я имею в виду. Он оставил мне адрес, мало ли, что…
— И что? — нахмурился тот.
— Я хочу вас познакомить, — безапелляционно заявил Поттер.
— Да ты сдурел! С какой стати?!
— Мне надо, чтобы ты на него посмотрел, — серьезно сказал Гарри. — У тебя чутье на людей. Может, я ошибаюсь, а ты что-то такое углядишь… Поедешь со мной? Я смотрел, недалеко, на автобусе живо доедем.
— А он нас не вышибет?
— Может, и вышибет, — пожал плечами Поттер. — Может, его вообще дома не окажется. Но мне почему-то кажется, что съездить нужно. Помнишь, я говорил, что его ненавидят почти все?
— Ну.
— А ты думаешь, летом к нему хоть кто-то заглядывает?
— А разве у него взрослых приятелей нет?
— Да черт его разберет, — вздохнул Гарри. — Рискнем? Не выйдет, сожрем все вот это и в самом деле пойдем просаживать карманные деньги!
— Рискнем, — подумав, согласился Терри. — Мне самому жуть как любопытно, какой он, раз ты к нему так… э-э-э…
— Прицепился, — подсказал тот. — Надо только кое-чего подкупить…
…-Тут, что ли? — хмурясь, спросил Терри, оглядевшись.
— Вроде да. Спиннерс-энд, это оно.
— Ну и дырища… Знаешь, приятель, если он вырос тут, то я понимаю, отчего вы нашли общий язык!
— И отчего же?
— Да просто жить в такой трущобе и не научиться кулаками махать — прямой путь на тот свет! — фыркнул Терри и сверился с бумажкой. — Этот дом?
— Ага. М-да…
— Вот это я понимаю — трущобы… — протянул тот. — Иди, стучи! Или струсил?
— А в глаз? — мрачно поинтересовался Гарри и поднялся на покосившееся крыльцо.
Судя по всему, стук в дверь застал хозяина врасплох: в одной руке у него была газета, в другой чайная ложка, а кроме того, Гарри никогда не видел профессора Снейпа в джинсах и рубахе навыпуск.