Виконт. Книга 2. Обретение силы
Шрифт:
— Все, — сказал маг, машинально отряхиваясь. — Тоннель затоплен. Надеюсь, все эти хлопоты не зря…
— Вот и посмотрим, — сказал Ферингтон. — А теперь те, кто участвовал в операции — за мной. Обсудим, что сделали.
Ну да, выражение «разбор полетов» в этом мире не существовало. Еще. Правда, для самих полетов еще рановато…
— Итак, вылазка успешная, — Ферингтон докладывал свою информацию на военном совете.
Сначала на собрании группы мы прикинули, что, сколько и как мы успели утворить. Не считая утопленных в тоннеле эльфов, потери противника в живой силе оценивались где-то в сотню разумных. Бутылки с порохом оказались весьма неприятным сюрпризом, как и огнесмесь Патитиса, попавшая стараниями наших артиллеристов точно в казарму.
— За вылазку мы уничтожили около сотни солдат противника и баллисту, которая грозила замку.
— Не считая того, что два десятка эльфов утонули в говне, — гыгыкнул отец. — Патитис, что там у тебя за новая смесь? Взрывалось так, что в замке стекла дрожали!
Маг бросил на меня уничтожающий взгляд. Да, мне досталось на орехи от него по первое число. После нашего подсчета в кругу причастных он отозвал меня в сторонку и, буквально выражаясь, припер к стенке — он-то знал, что его зелье таких вау-эффектов не давало. Он ждал объяснений. Пришлось ему рассказать — с корректировкой реальности, конечно — что случайно нашел состав в старой книге из библиотеки Ария, решил попробовать, получилось неплохо. Да, вроде как Скверна, ну и что с того? С чертями нужно бороться той же расплавленной серой и раскаленной кочергой, а не святой водой. К тому же получилось же, и очень даже неплохо!
Ну и тут я выслушал душеспасительную беседу о том, что такое хорошо, и что такое плохо. И так знаю — что если выпил хорошо, значит утром плохо, и не надо парить мне репу. Слава богу, Патитис дураком не был, а ханжой — только в разумных пределах, в тех, которые накладывали на него служебные обязанности. Поэтому после положенного чтения нотаций потребовал поделиться рецептом. Пришлось дать ему простой рецепт супер-пупер Скверны и описать технологию изготовления гранулированного пороха. Вдруг пригодится. Рыбу глушить или баллисты эльфов опять взрывать вместе с их магами — всякое бывает.
— Старый забытый рецепт, милорд. Решил опробовать на практике, — сказал Патитис. Мы с ним договорились, что всю положенную славу он заберет себе взамен обвинения против меня.
— Хороши же у тебя старые рецепты, — одобрительно покачал головой отец. — Поройся в книгах, может еще что найдешь.
Ну это вряд ли. Конечно, я знаю много рецептов самодельной взрывчатки для всевозможных СВУ, даже помогал одному полковнику из другого отдела монографию писать, правда в соавторы меня не включили по причине секретности. Но вот только проблема одна — не найдешь здесь большинства ингредиентов, кроме тех, которые употреблялись в средневековье. На этом все творчество заканчивается. Зачарованного пороха хватит, нечего разводить тут алхимию высшего порядка. А то вон от таких опытов в средние века городские кварталы и замки взлетали на воздух.
— С утра посмотрим, что там наши враги делают, — продолжил отец. — Я думаю, им понравилось ночное развлечение.
— Боюсь, милорд, что они только озлобятся. Вы же знаете эльфов. Это еще те твари, злобные и мстительные. И второго такого случая они нам не дадут, — сказал Ферингтон.
— А нам пока второго случая и не надо, — сказал отец. — Пока не придумаем что-нибудь новое.
— Эльфы не отступятся, — со вздохом сказал Патитис. — Если они во что-то вцепились, то они глотку перегрызут, но своего добьются.
— А, поживем — узнаем, — махнул рукой отец. — Да, кстати, Ферингтон! Всем участникам операции — сутки отдыха. Пусть развлекаются, пьянствуют, хоть на ушах стоят. В трапезной скажи — я велел выдавать сверх винного довольствия. И вот от меня.
Он достал тяжелый кошель, приятно звякнувший о стол.
— Медалей и орденов у меня нет, я не Его Величество. Но по пять золотых каждому — вы это заслужили, — отец протянул Ферингтону тяжелый кошель.
— Милорд, мы служим вам не ради… — попытался сказать тот.
— Бери, лейтенант. Это меньшее, чем я могу вас отблагодарить. Да, кстати, — палец отца уперся в меня. — Этому не давать, вот он точно не за деньги пашет, а для себя и клана старается.
Ну вот, так обломать… Я только было разинул рот на папашины деньги, неплохое подспорье для молодого поколения… Да и для старого тоже, золото — оно и в Гравии золото.
— Спасибо, милорд, — дальше Ферингтон ломаться уже не стал и взял кошель, подкинув его на руке.
Ну а что ломаться, неплохая награда для солдата. Да и дружинникам деньги важнее медалей, на них можно неплохо пожить. Или прокутить, но это личное дело каждого. Хотя до этого нужно еще дожить, кутить особо негде — все возможные места перекрыты, а в замке деньги не нужны, или очень редко бывают нужны. Пока пусть это внушит бойцам моральную уверенность, что когда-нибудь все это закончится и вернется прежняя жизнь. Может быть вернется, а может и нет — у меня не было прогнозов по поводу внутренней политики в силу простого и банального отсутствия данных. Любых — от слухов тупых расфуфыренных баб в модных салонах до сводок местного генштаба или Ордена. А что, я очень сильно удивлюсь и разочаруюсь, если подобные сводки им не подают. А если подают… То-то же. Явно принц грохнул своего венценосного братца не просто так в порыве «Дай сюда корону! Моя!». Переворот, тем более такой масштабный и попахивающий — прямо-таки разящий — госизменой и сотрудничеством с врагом, не делается силами одного человека. Вулий тут, скорее всего, дежурная жопа для прикрытия, а рулят этим процессом явно другие дяденьки с большими деньгами и влиянием, которым покойный король чем-то мешал. Чем он им мешал и почему его решили убрать — опять же, нет данных. Что будет дальше и чем дело закончится — тоже, смотри выше. Поэтому оптимизма папеньки я не разделял — «щас скинут, поставят другого короля, и заживем!». Ага. Как же. Может да, а может нет. А оптимизм я излучать обязан согласно своему положению, ноблесс оближ, как наследник клана Осгенвей, и как бы не основной — от братьев-то пока ни слуху, ни духу. И очень сильно сомневаюсь, что за ними не пришли сразу. В любом случае, в этой лодке я оказался случайно, но останусь в ней осознанно. Не крыса я, бегущая с корабля, у меня есть своя честь, совесть и верность.
— Ну ладно, — сказал отец, посмотрев в окно, за которым уже занялась заря. — Пойдемте посмотрим, что вы ночью натворили.
Мы поспешили на крепостную стену, откуда открывался отличный вид на позиции врага.
Вот видно нагромождение ломаного дерева на месте баллисты, брошенные бревна для плотов.
— Ничего не понимаю, — пробормотал отец. — Поправьте меня, Ферингтон. Или вы, Патитис…
Хоть нам отсюда и не был виден лагерь но… Никого не было.
— Да, милорд, — сказал Ферингтон. — Это странно.
Тут к нему подбежал один из дружинников.
— Что хотел, боец? — спросил у него Ферингтон.
— С противоположной и боковых стен сообщают, что врага в пределах видимости нет, ваша милость!
— Это точно? — спросил отец.
— Абсолютно точно, Ваша Светлость!
— Поверю на слово. Что думаете, господа? — спросил отец.
— Пока не знаем, — ответил за всех Патитис. — Очень странно.
— Не то слово, — согласился Ферингтон. — Ваша Светлость, разрешите провести разведку в окрестностях замка?
— Разрешаю, — сказал отец. — Узнайте, что за чертовщина тут творится. Не верю я, что войска и эльфы просто так отсюда ушли из-за какого-то комариного укуса, который вы им нанесли ночью. Выполняйте, Ферингтон!
Глава 23
Как выяснилось, никто никуда не уходил, когда вернулся Ферингтон злой, грязный и с запашком, разящий помоями от рва. Хотя он и переплыл до другого берега в утлой лодчонке каменщика, подновлявшего время от времени крепостную стену.