Виконт. Книга 2. Обретение силы
Шрифт:
Впрочем, это было излишней предосторожностью. Насколько я мог видеть из окна привратной башни, туча стрел — как ее описали бы летописцы, на самом деле их было десятка три-четыре — взмыла в воздух и полетела к нам. Не долетела ни одна — первые, натолкнувшись на вспыхнувшее красным светом защитное плетение, просто отскочили от него, с красивыми бульбушками упав в воды рва, вторые, зачарованные, которых было гораздо меньше, огненными черточками пробили защиту и сразу же сгорели на лету.
Тут же хлопнула привезенная с утра баллиста, и камень,
— Пристреливаются, — сказал Ферингтон, глядя на лучников, спрятавшимися за мечниками с высокими поднятыми щитами.
— Не столько пристреливаются, мне кажется, сколько пробуют защиту, — заметил я.
— И это тоже, — согласился со мной он. — Но Патитис явно скромничает, даже зачарованные стрелы не долетели.
— Но все-таки они пробили защиту. Шагах в пяти находиться не рекомендуется, прилетит остатками, — я прищурился, глядя на плетение.
Грамотно и очень мощно. Действительно, Патитис поскромничал. — А что можете сказать про баллисту, господин лейтенант?
— Насколько я вижу, стандартная тяжелая баллиста калибром в пуд, — он кивнул на разлапистое деревянное чудовище высотой в три человеческих роста, которое привезли на десяти повозках и собирали всю ночь и весь день. — Хорошо, что не двухпудовая. Тогда бы было невесело. Совсем.
Я представил себе еще большую баллисту и хмыкнул. Та должна быть в пять человеческих ростов, если не больше.
— Им и этой хватит. Чем тяжелее снаряд, тем меньше дальность. Они и этой-то не могут добить до стены. Поставили ее так, чтобы не попасть на дистанцию прямого выстрела из скорпиона или лука, — сказал я.
— Но они могут попробовать это сделать, — остудил мой злой скепсис Ферингтон. — Четыре-пять магов в полной готовности чтобы выстоять под огнем защитников, пока они будут ее тянуть, и приблизиться на выстрел. Один выстрел.
— Где вы видели такую тактику? — спросил я.
— На поле боя с эльфами, — вздохнул он. — Маррилонская битва, не слыхали?
— Каюсь, нет, — почесал я затылок. Как-то пропустил в летописях, или она была столь недавно, что ее просто не успели туда внести. — Там была такая же?
— Нет, поменьше. И передвижная, — признался Ферингтон.
— Вот именно. Ключевое слово — передвижная. На колесах. У этой я что-то не вижу колес. Эту дуру собирали на месте, — сказал я скептически, посмотрев на нее.
И опять куча стрел прилетела с того берега рва.
— Ну что, ответим уродам? Бронебойными, заряжай! — крикнул Ферингтон стрелкам на стене и потянул стрелу из колчана. Помедлил, и передал мне. — Зачаруете, милорд?
— Легко, — я сжал на секунду наконечник в кулаке. — На этой дистанции я думаю, щит пробьет насквозь.
— Вот сейчас и проверим, — он наложил стрелу и натянул тетиву. — Залп!
И ответный подарочек от наших, спокойно пройдя через одностороннее защитное плетение, накрыл стрелков. Удачно! Я видел, что, хотя часть стрел воткнулась во вражеские щиты или отскочила от них, несколько. свою цель нашли. Ага, три тела уже падают, ломая строй.
— Беглыми, по готовности, огонь!
Я подсунул ему зачарованные стрелы, которые сделал на ходу. Ну вот тут уже фиаско, братан. Строй поломался окончательно, открыв стрелков, солдаты дрогнули и испугались, побежав к своим и открыв спину. То один, то другой падал под удачным попаданием. Вот и последние уже бегут, побросав всю аммуницию и с одной мыслью — «Мама!». Не, не поможет — стрела, пущенная Ферингтоном пролетела дальше остальных, и воткнулась в спину почти добежавшего до леса лучника.
— Неплохо, — хмыкнул он, опуская лук. — Намолотили свиней.
Ну если под свиньями подразумевать вражеских солдат — то да. Результативно. Тел двадцать лежали цепочкой, как отступали, в порядке друг за другом. Как дополнение, валялись щиты и луки.
— Развлекаетесь? — в проеме в полу показалась голова Патитиса.
— Так точно, милорд, — сказал Ферингтон.
— Вообще-то, лейтенант, я просил без меня не начинать, — строго глянул на него маг.
— Так не мы начали, — пожал плечами лейтенант. — Они. Мы только ответили.
— Впечатляет, — Патитис выглянул в бойницу. — Теперь они знают, насколько далеко стреляют ваши луки.
— Ну это и не такой большой секрет, милорд, — вновь пожал плечами Ферингтон, следя за тем, как солдаты возились с баллистой. — Как выдержала защита?
— Отлично, милорд. Стрелы, даже зачарованные, камни уменьшенные держит.
Вновь хлопнула баллиста, послав очередной метательный снаряд. Вспыхнули красным плетения, а камень, вместо того, чтобы отскочить от них, прошел через защиту, вспыхнул и упал в ров, подняв выброс пара.
— Зачарованный, — прокомментировал Патитис. — Проверяют.
— Пока да. Пристреливаются.
— Боюсь, мне придется дежурить здесь, — он присел на лежанку в башне.
— Зачем? — спросил я.
— Кое-что защита может и не взять, как я уже говорил. Если начинка необычная…
— Споры? — спросил я.
— Скорее всего, да. Давайте сейчас подождем, и когда им надоест стрелять, пойдем обратно.
— Не можете же вы дежурить тут вечно? — спросил Ферингтон.
— Не могу, — согласился маг. — Но пока я нужен именно здесь.
Мы молча следили за тем, как солдаты взводят баллисту. С такой скорострельностью можно спокойно сходить покурить, да и прочие дела сделать, не беспокоясь о последствиях.
— Внимание, — предупредил маг, и высунулся из бойницы.
Хлоп! Даже отсюда было слышно соударение деревяшек, которые издала баллиста. А вот снаряд повел себя довольно странно. Сверкающий на солнце перламутровый шар не отскочил от защиты и не прошел через нее, а разбился, и тут же на месте его возникло зеленое облачко, которое стало сносить к нам.