Викторианский сад
Шрифт:
– А что стало с церковью? Почему сейчас она в таком состоянии? – Джону не хотелось доставать вдову своими расспросами, но любопытство было выше него.
– Около десяти лет назад, – раскладывая продукты на столе, начала вдова, – преподобный, по неизвестной причине, сильно разозлился на горожан. Он назвал город грязным и захваченным злым духом. Велел забыть про церковь и про него, и податься в глухие молитвы в его отсутствие. На вопрос, куда же он отправится, он ответил, что его долгом всегда было очистить город от мусора. Но сейчас ему нужно нечто большее для этого. После он исчез, и его больше никто не видел. Поэтому церковь заброшена, а людям только остается заглушать свои эмоции молитвами из сборников Корнелла, которые всегда с ними, – она вздохнула, вспомнив прежний облик города.
Поблагодарив ее за все, Джон закрылся
Лишивший себя жизни граф, оставшаяся вдовой графиня, пустое и мрачное поместье и напуганные жители города. Все это было интересно и влекло Джона, понимающего, что один неверный шаг может сбросить его с эшафота. Он очнулся, только когда услышал голоса в прихожей. Один из них принадлежал вдове и звучал неровно и испуганно. Джон подкрался к двери и, незаметно ее приоткрыв, прислушался к разговору. Второй голос был также женским. «Кому понадобилось приходить к вдове в такое позднее время?» Солнце давно уже село, ветер поднялся, развеивая страдания людей, а все ставни и двери были заранее напрочь закрыты вдовой. На вопрос Джона, зачем она их так плотно закрывает, она лишь тихо ответила: «Так надо».
Выглянув из-за приоткрытой двери, Джон увидел шуршащий подол платья гостьи. Она прошла со вдовой на кухню, откуда до Джона доносился их короткий разговор.
– Это действительно хороший доктор? Его прислали из Лондона? – женщина явно была в возрасте. Это Джон понял по ее хриплому голосу.
– Да, – ответила вдова, – он прибыл сегодня днем. Хороший молодой человек. Любознательный, возможно, немного чересчур, но хороший. Я уверена, он сможет помочь, – Джон различил нежность, даже не видя вдову, а только слыша ее голос. Она явно улыбалась, говоря о нем. Она знала его всего день, но уже относилась к нему как к родному сыну.
– Хм, возможно, это лишнее, – женщина звучала немного надменно, и доктору Чилтону это не нравилось. – Этот безумный городишко нуждается в спасении, а не помощи. – Она говорила о нем как о спасителе, которым он не собирался быть. «Почему они не попытались сами себя спасти? – задавался он вопросом».
– Я все же думаю, нужно быть осторожнее. Он всего лишь мальчик, уже понесший потери от нашего города. Он прибыл сюда узнать о своей семье, а не спасать сотню людей.
– Ему нет нужды спасать сотню. Ему нужно спасти только одного. Мою дочь. И тогда все будут счастливы, как Вы этого все никак не поймете? – незнакомка явно все больше раздражалась.
– Люди сами стоят за своим счастьем, – продолжала возражать вдова, – пока они сами не научатся видеть радость, никто не сможет им помочь.
– Да как ты смеешь! – резко вскричала женщина, – твоя задача предоставить ему кров, а остальное тебя не касается! Мы направим его на нужный путь, а ты сиди в своей хибаре и радуйся, раз можешь!
Женщина вскочила, и подол ее юбки зашуршал в сторону двери. «Передай ему, что мы ждем его завтра к десяти в поместье. И пусть не опаздывает». Хлопнув дверью, она умчалась вместе с каретой.
– Ну что, Вы же все слышали, – произнесла вдова, подходя к двери Джона.
– Простите, я не хотел подслушивать, просто….
– Да, но это лучшее, что Вы могли сделать, – уголки ее губ снова приподнялись. – Эта «приятнейшая» женщина – баронесса Харрингтон, мать графини. Даже не испугалась мрака и холода, собственной персоной пожаловала.
– Почему она так с Вами разговаривала? Вы же были правы!
– Ха, такая уж она женщина. Всегда считала, что все должны делать всё за нее и для нее. Я работала на них, но около двенадцати лет назад переехала в Торнберг, встретив здесь мужа. Барон гораздо приятнее своей жены. Она всегда притворяется доброй и славной, но как только остается один на один с человеком чуть ниже ее по положению, теряет контроль. Чета Торншери обожала город и его жителей, чего не скажешь о ней, – она пожала плечами и крепко закрыла входную дверь.
Лежа в своей комнате и слыша тихое посапывание вдовы через приоткрытую дверь, Джон чувствовал спокойствие. Он крепко прижимал к груди дневник матери и никак не мог понять, связана ли его жизнь с покойным графом и беспокойной графиней. Чего хочет
Глава 3
Поместье Торншери гордо возвышалось над городом, стоя на небольшом холме, точно вот-вот поднимется в небо и улетит, оставив на земле лишь воспоминания о себе. Доктор Чилтон разглядывал его, пока карета изворотливо старалась как можно аккуратнее объезжать камни и выступы на извилистой дороге, что поднималась и сужалась, огибая дремучие леса и оставляя жителей городка наедине со своими догадками. Это было что-то среднее между домом, в котором по вечерам семья собирается возле камина, и замком, что в Трансильвании привлекает своими историями о вампирах. Хотя поместье графа было окутано множеством тайн и загадок, а жители города то и дело пускали разные слухи, оно выглядело не так мрачно, как Джон предполагал. Сухие и корявые гаргульи соседничали с резными фресками и разноцветными витражами, колючий шиповник, огибающий стены замка, приветствовал виноградные лозы, тянущие ветки к остаткам солнца. Всё это приносило некую гармонию, что успокаивала взгляд после густых и темных лесов.
Отдать должное нужно было графине. По словам кучера, именно она приложила к этому руку, отдав приказ сразу по прибытии посадить больше деревьев к уже имеющимся, украсить замок как снаружи, так и изнутри, выровнять кусты и засадить все цветами. Цветение, по ее мнению, подобно перерождению. «Вы бы видели поместье летом, – мечтательно произнес извозчик, – всё цветет, а аромат распускающегося сада такой сладкий, что дурманит голову и затуманивает все мысли».
Джон взглянул на сад. Он простирался на несколько десятков ярдов, поражая своими размерами воображение. Однако вид у него сейчас был совсем несказочный. Несмотря на только начинающуюся осень деревья стояли голые и замерзшие. Трава была покрыта инеем, а ветви одиноко качались на ветру. Сложно было даже представить, что они вообще способны зацвести. Среди пустых стволов пролегал плотный туман, в котором Джону показался силуэт. Тонувший в тумане, он легко двигался по саду. Протерев глаза и снова направив взгляд вдаль, Джон не увидел ничего. Холод сковал его тело, а дрожь пробила каждый мускул. Неужели призрак графа действительно обитает в замке, поднимая волну ужаса?
Они подъехали к главному входу, где их встретил дворецкий. Это был высокий и худой мужчина лет тридцати пяти с серьезным выражением лица, на котором редко можно было заметить хотя бы след от улыбки. Увидев Джона, он даже не попытался скрыть негодование. Они встретились взглядами в ожесточенной битве, которую Джон с легкостью проиграл. Глаза дворецкого были наполнены отвращением и холодом, в котором он мгновенно утопил Джона. Оскалившись, он пригласил его войти. Ни гостеприимства, ни дружелюбия, свойственных людям его должности, в нем не было. Доктор Чилтон, шагая за дворецким, не мог понять, что успел сделать, что вызвал в том такие эмоции. Проходя по входной лестнице, Джон крутил головой, осматривая поместье. Внутри было темно и душно. Взглянув на крепкую спину дворецкого, он решил, что заведет с ним знакомство, даже если тот не захочет. «Подскажите, как я могу к Вам обращаться? Меня Вы можете звать просто Джон». Не успев повернуться, он врезался в мужчину, резко остановившегося посреди холла.