Винценц и подруга важных господ
Шрифт:
Винценц. Тебе все же полегче. Да-а, имей я (рисует в воздухе женские формы)... твои природные данные, будь я женщиной...
Звонок.
(Быстро хватая свои вещи.) Это они!
Альфа (направляясь к двери). Ну, так что бы ты сделал?!
Винценц. Я? Будь я женщиной? Все в восторге, стоит мне только проявить к ним крупицу интереса. Добровольно изливают мне душу. Я - их лунная ночь, их соловей, час их слабости. Мне даже думать об этом нельзя, сразу слеза прошибает: что бы можно было сделать с миром, будь я женщиной!
Альфа (ему вдогонку). Я нет! Не знаю, что я сделаю! Но что-то сделаю, вынужденно, по необходимости.
Входят Друзья. Образовав вокруг Альфы многоугольник, они затем на протяжении всей сцены взволнованно расхаживают по диагоналям и касательным. Временами то один, то другой останавливается перед Альфой. Молодой Человек: безмолвная
согласованность с другими.
Музыкант (от имени всех). Дорогая Альфа, вы обдумали наши возражения?
Альфа. Хотелось бы знать, кого это касается, кроме меня?
Музыкант. Мы очень обеспокоены.
Политик. Этот человек вам не компания, с социальной точки зрения это бесспорно.
Ученый. Господин Бэрли давно бы изъявил желание вернуться к нам, не будь ему так неприятно вспоминать об этом человеке.
Альфа. Бэрли? Я же отказала ему от дома.
Музыкант. Да, конечно... но он надеется. Он отрекся от своих эгоистичных притязаний.
Ученый. Кое в чем его поведение было предосудительно, однако...
Политик. Словом, он вполне желательная компания.
Альфа (приятно тронутая). Значит, Бэрли надеется?.. Нет.
Музыкант (в отчаянии). Только из-за этого страхового агента... (Пугается яростного взгляда Альфы.) ну да, ну да... математика...
Ученый. Какой из него математик, он уже доказал!
Альфа. Господа, по-моему, вы позволяете себе дерзости.
Ученый. Мы взяли на себя малоприятную задачу. Но ничего не поделаешь: дружеские обязанности бывают и тягостны, и малоприятны. Любой из нас сказал бы вам это, но вы... вы...
Музыкант. Да, Альфа, вы бы наверняка нам не разрешили. Наверняка бы обиделись, а этого никому из нас не хотелось, нет...
Ученый. Вот мы и решили выступить сообща.
Политик. Господин Бэрли тоже знает об этом и полностью с нами согласен.
Музыкант. Да-да, он тоже. Тоже не одобряет излишеств фантазии и выдумки.
Все неподвижно стоят вокруг Альфы.
Ученый. И вот мы сообщаем вам, что решили... предоставить вам... выбор: или Винценц... этот заурядный мошенник, который посмел оскорбить такого солидного человека, как господин Бэрли... или наша дружба. Мне выпал жребий сообщить вам это.
Альфа. Вот как? Замечательно. Разумеется, я не могу принять решение сию минуту.
Кроме того, позвольте заверить, что мне будет недоставать вас не более, чем вам меня.
Музыкант (мягко). Тогда вам будет очень нас
Ученый. Но такого еще никогда не бывало - вы поселили мужчину - в своей квартире!
Политик. Поэтому мы сказали себе: вы слишком беззащитны.
Альфа. Слишком беззащитна? Как это понимать?
Политик. Вы одинокая женщина и, как таковая, слишком беззащитны.
Музыкант. Инцидент с Бэрли - лишнее тому подтверждение.
Все согласно кивают.
Альфа. Вы что же, все теперь желаете поселиться у меня?
Политик. Нам кажется, вам нужна квартира побольше, посолиднее, с посыльными. Здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Альфа. Это можно бы обсудить.
Политик. Однако ж я еще хотел сказать: здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Ученый. Как бы высоко мы ни ценили ваше настроение...
Музыкант. И с каким бы удовольствием ни вспоминали об этом...
Альфа (нетерпеливо). И что же? Что?
Политик. Вы должны снова выйти замуж, Альфа. Вам нужна мужская защита и надежный порядок. Мы поставили это на голосование и, как выяснилось, придерживаемся тут единого мнения.
Альфа. С ума сойти! За кого же из вас я должна выйти согласно результатам голосования?
Политик. Такое решение привело бы к распаду нашего кружка...
Ученый. Совершенно верно, кружок распался бы...
Музыкант. Да, Альфа, я никак бы не смог присутствовать на вашей свадьбе, сам не будучи женихом.
Альфа. Так за кого же прикажете выходить?
Политик. Видите ли, Альфа, собственно... вы ведь уже замужем.
Альфа. Что? Хальм?
Политик. Да, Апулей-Хальм.
Альфа (переводя взгляд с одного на другого). Вы смеете предлагать мне такое? Хальма, этого козла, которого я выгнала из спальни, как только оправилась от шока, когда меня, юную неопытную девушку, отдали за него?
Музыкант. Да-да, за это мы его и ценим.
Альфа. За что?
Mузыкант. За то, что его можно выгнать.
Ученый. Он проявил себя по-настоящему верным другом, после инцидента с Бэрли; он неустанно и самоотверженно старался просветить нас и дать четкую характеристику этому господину Винценцу; главным образом благодаря ему все и решилось.
Музыкант. И потом, он и о себе кое-что сообщил, кое-что замечательное. Он... хи-хи... нет, Альфа, он... ха-ха... вам вовсе не будет в тягость, да и у нас неприятных мыслей не вызовет. Ведь по отношению к женщинам он сущий херувим?!
Политик. Он заверил нас, что возобновление брачных уз отнюдь не повлечет за собой никаких притязаний. Мы будем приходить и уходить, как раньше; наши духовные контакты ничуть его не интересуют. Все дело в том, что он не без оснований усматривает в нынешней ситуации "стихийного", так сказать, безбрачия социальную безалаберность и считает ее вредной для своего общественного положения.