Винценц и подруга важных господ
Шрифт:
Бэpли. Даже ваш острый язычок - я и без него уже не могу обойтись. Чувствую: он плавит меня, как острый язычок огня плавит льдину. Он мучает меня, выставляет на посмешище, я свирепею и при этом впервые натыкаюсь на вещи, замечаю их присутствие.
Альфа. Что верно, то верно; только я и в зеркало, поди, не могла бы посмотреть, чтоб не увидеть рядом ваше отражение.
Бэpли. Я отнесу вас вниз, развяжу веревку в машине.
Альфа. Нет, так не годится, давайте без глупостей, Бэрли, нынче мои именины, скоро придут
Бэpли (неистово). Они вас не заслуживают!
Альфа. Почему?
Бэрли. Не могу сказать, и все. Вы - моя, но почему - сказать не могу. Ну хватит, я вас забираю.
Альфа (сопротивляясь). Нет! Я не хочу! Так закричу, что весь дом сбежится!
Опрокидывает вазу, вода выливается. Бэрли, мгновенно опомнившись,
останавливается.
Бэрли (совершенно другим голосом). Хорошо. Вы мной пренебрегаете. И я не желаю и дальше терпеть от вас унижения. Что ж, тогда мы поступим иначе.
Альфа. Иначе?
Бэpли. Не хотите продиктовать мне вашу последнюю волю?
Альфа (боязливо). Почему вы так серьезно на меня смотрите?
Бэpли (вынимает из кармана пистолет). Потому что я сейчас выстрелю. И не сомневайтесь, сразу после вас я убью себя.
Альфа (пытаясь бравировать). Если вы джентльмен, то вам прекрасно известно, что сперва вы должны убить себя. (Сраженная ужасом.) Уберите его!
Бэpли (с печальной улыбкой качает головой). Нет, Альфа, это не шутка: я возьму вас с собой. (Долго смотрит на нее и опять медленно поднимает пистолет.)
Альфа (кричит). На помощь!
Бэpли. Помощи не будет.
Альфа. Винценц!! На помощь!.. Винценц! Винценц!
Это неожиданное и никогда не слышанное слово - Винценц - заставляет Бэрли опустить пистолет. Он озирается по сторонам, вопросительно смотрит на Альфу,
замечает, что в комнате есть кто-то еще.
Бэрли. Что? Что это значит? (Делает несколько шагов в темноту и включает полный свет.)
Обнаруженный за дальним креслом человек поднимается во весь рост долговязый, худой, лет под сорок, одет не без изыска, но скромно. Винценц
смущенно улыбается.
Альфа (повернувшись к нему). Трус! Предатель! Трус!
Бэpли (с пистолетом, яростно, угрожающе). Что вы здесь делаете?!
Винценц (поднимает руки вверх, не то защищаясь, не то капитулируя. Быстро). Спокойно! Я вам не враг! Не хотел провоцировать катастрофу, только и всего. Вы же наверняка бы тотчас в меня выстрелили. А я впервые пришел сюда не более часа назад. И вообще я тут ни при чем.
Альфа (коротко). Он друг юности.
Винценц. Альфа хотела поболтать со мною без помех.
Бэрли (презрительно рассматривая его). Этот?!
Альфа. Да. Застрелите его! Этот трус пальцем бы не шевельнул!
Винценц. Кажется, настроение пока все же не блестящее. Хотя я мог бы опять удалиться, если желаете...
Бэpли (повторяет). Этот!.. (Бросает пистолет на
Винценц (обоим). Я слишком мало посвящен в ваши личные обстоятельства, чтобы вмешиваться в такую минуту.
Кстати, полагаю, вы не станете возражать, если я развяжу Альфу? (Развязывает путы.)
Альфа (спокойно и деловито выговаривая каждое слово, меж тем как Винценц растирает ей затекшие руки и ноги). Трус! Предатель! Эгоист!
Винценц (продолжая усердно растирать). С тем же успехом вы могли бы потребовать, чтобы я вскочил в поезд на полном ходу!
Альфа (встает и подходит к Бэрли). Между нами все кончено!
Бэрли кивает с отсутствующим видом.
Я хочу прилечь и отдохнуть; видеть вас больше не могу, уходите! Оба уходите!
Бэрли (ставит пистолет на предохранитель и снова кладет на стол). Ложитесь, Альфа, и отдохните. Только позвольте мне посидеть тут тихонько, я напишу кой-какие прощальные письма, а вы тем временем поспите.
Альфа. Винценц! Выведите этого господина! И уйдите сами!
Винценц. Что вы, Альфа! Как это - "выведите"? Нет, тут я целиком на стороне этого господина. Вы должны дать ему время. Будто нельзя задернуть портьеру и дать человеку возможность мало-мальски привести мысли в порядок!
Альфа (протягивает Бэрли руку). Очень вы мне угодили! Но через час вы уйдете, и когда я проснусь, я вас - больше - никогда - не - увижу. (Уходит за портьеру и задергивает ее за собой. На минуту выглянув.) Винценц! Гостей будьте добры выпроводить! (Видно, как она начинает раздеваться. Потом опять высовывается из-за портьеры.) Нет, пусть подождут. Но меня не будите. (Опять то же.) Впрочем, вы, господа, можете разговаривать без стеснения. Ваши голоса меня успокаивают. (Уходит.)
Винценц. Вы поставили пистолет на предохранитель?
Бэрли проверяет.
Не возражаете, если я на всякий случай положу его сюда, в несгораемый шкаф?
Бэрли (протягивает ему пистолет). Забирайте эту трусливую штуковину. Она взбунтовалась и не пожелала стрелять в "невинного", когда вы неожиданно выросли как из-под земли. Дал слабину. Этот пистолет я в руки больше не возьму! Тут осечек быть не должно.
Винценц. Понимаю и уважаю вашу точку зрения.
Бэрли. Вы все слышали, я выставил себя перед вами на посмешище! Кто же вы, собственно, такой?
Садятся.
Винценц. В каком смысле?
Бэрли. Напрямик, без выкрутасов вы не умеете?
Я вот - до того проклятого дня, когда познакомился с этой особой, - был коммерсантом, с головы до ног. Выбился в люди как мясник. Занятие не слишком аппетитное. Но я-то руки запускал до подмышек. И это вам не фунт изюму!.. А она мне вдруг говорит... кстати, давно ли вы знакомы с Альфой?
Винценц. Да лет шестнадцать, пожалуй... Ей в ту пору было семнадцать.
Бэрли. И вы все еще любите ее?