Virtus Аntiquа (Оруженосец)
Шрифт:
Падаетъ въ его объятія.
Ахъ!Галеотто.
Что съ тобою?Сильвія.
Перевязь мечаМн руку оцарапала.Галеотто.
О! Къ чорту —И перевязь, и мечъ!Снимаетъ мечъ и кидаетъ его на полъ.
Любовь моя!МгновеньеОпускается къ ея ногамъ.
Дитя мое! Своей любви цвтокъЛелялъ я подъ вражьими мечамиЕго я кровью жаркою, слезамиКровавыми слезами поливалъ!И выросъ онъ, привтенъ и роскошенъ,И я въ рукахъ своихъ его держу…Я окруженъ его благоуханьемъ,Я царствую… Конецъ моимъ страданьямъ!Кладетъ голову на колна Сильвіи. Уго быстро выглянулъ изъ опочивальни и, сдлавъ Сильвіи знакъ глазами, снова прячется. Сильвія играетъ волосами Галеотто.
Скажи мн: не случалось никогдаТеб бояться, что непрочно счастье,Что мигъ одинъ звзда его горитъ;А тамъ опять черно ночное небоИ вдвое гуще непроглядный мракъ?Галеотто.
А мн-то что? Мгновенье счастья – вчность.О вчности жъ кто знаетъ, – коротка,Или долга она? Я въ поцлуТвоемъ столтія переживаю.Сильвія.
Скажи мн: не случалось никогдаТеб подумать, что на счастье надоКупить права… хоть совстью покойной?Галеотто.
Я и купилъ. Чиста моя душа,На совсти и чести нту пятенъ.Сильвія.
Скажи еще: быть можетъ, иногдаТы вспоминалъ несчастную Ассунту?Галеотто.
Что до Ассунты? Сильвія со мной!Сильвія.
О, да съ тобой. Но въ голову твоюНе приходила мысль, что въ то мгновенье,Когда найдешь ты счастія цвтокъИ руку властную къ нему протянешь,Ревнивая покойница придетъ,Чтобъ отомстить теб?Галеотто.
Въ своихъ могилахъСпокойно спятъ умершіе. При томъНевиненъ я предъ бдною Ассунтой.Я съ ней, какъ честный рыцарь, поступилъ.Сильвія съ силой отталкиваетъ его такъ, что онъ падаетъ на локоть.
Ты лжешь!Галеотто.
Что это значить?Сильвія бжитъ къ мечу Галеотто и наступаетъ на него ногою.
То, – что местьНашла тебя, предатель!.. Уго! Уго!Уго появляется въ дверяхъ опочивальни съ мечемъ наголо.
Убей его!Галеотто стоитъ въ оцпенніи.
Сильвія.
Развратный зврь! Ты думалъМеня рчей притворствомъ обойтиИ нжныхъ взглядовъ ясною лазурью,Что дьяволъ подарилъ теб, – когдаТы самъ не дьяволъ только, – чтобы подлостьТвоя казалась людямъ правотой?!Ха-ха-ха-ха! Лукавство на лукавство!Что, окунь мой? Попался на крючокъ?Вы, графъ, хотли свадьбы, – будетъ свадьба!Да только повнчаетъ – васъ мечомъВотъ – этотъ человкъ….Галеотто.
Безумство, греза!Уго.
Молитесь, графъ, покуда время терпитъ…Я бъ не желалъ такого молодцаБезъ покаянья къ праотцамъ отправить.Галеотто.
Прочь, негодяй! Предательство! Измна!Уго.
Эй, помолитесь, графъ!Галеотто.
Пока могу, —Я не молиться, защищаться буду!Эй, помогите, – ржутъ! Эй!Хочетъ схватитъ свой мечъ. Уго становится между нимъ и Сильвіей.
Сильвія.
НиктоВасъ не услышитъ, графъ.Галеотто.
О, злая фея!За что? За что?Сильвія.
Еще ты лицемришь'?… Графъ Галеотто! Гд моя сестра?Галеотто.
Причастіемъ клянусь, мн неизвстно!Сильвія.
Лжешь!Галеотто.
Если правду говорили выКоварными намеками своими,Что пустъ ея порфирный саркофагъ,Что я… Нтъ, нтъ! Все это слишкомъ гнусно!..Невиненъ я, невиненъ! Дайте мечъ!Священный мн назначьте поединокъ…Пусть божій судъ разсудитъ насъ!Сильвія холодно.
Зачмъ?Мы знаемъ, что оружіемъ владетъ Графъ мастерски, и на-слово повримъЧто нтъ бойца искусне его…Къ Уго.
Кончай же съ нимъ!Уго.
Ну, графъ, – молиться поздно!..Нападаетъ на Галеотто; тотъ защищается, отражая удары тяжелымъ табуретомъ. Сильвія, скрестивъ руки, холодно смотритъ на неравную борьбу. На террас показывается Ланчелотто и бросается на помощь графу.