Владетель Ниффльхейма
Шрифт:
Удар. Веревки. Вода, накрывшая с головой, но лишь на миг, который получается перетерпеть. Горечь в горле. Кашель. Руки на весле. Держат.
Держат!
А весло выскальзывает, проклятое.
Джек наваливается на него всем телом, повисая, выдавливая от себя, становя корабль на волну. Ноги едут по палубе, раскалывая тонкие кости. И море, смеясь, отталкивает весло.
Что ему мальчишка?
Нет!
Крепче. Мышцы звенят. Кости хрустят. Руки выворачивает, грозя оборвать сухожилия.
Держать!
Нагльфар втягивает
Уже почти справились.
И Джек выдыхает, поверив в удачу.
Рано. Борт хрустит и синяя лапа с блестящей, новой кожей, на которой булатными узорами вьются сосуды, впивается в край. Когти пробивают броню, и Нагльфар подпрыгивает. Он огромен, но беспомощен перед пришельцем.
И Джек тоже.
Он руль держит. Не отпустить. Не сбежать. Куда бежать, когда вокруг лишь море? И оно кипит, выталкивая на поверхность беззубые рты-воронки, кружа цепи и гнилые бревна, подтягивая их к бортам, стучась бесполезными таранами.
Драугр не торопился. Выбравшись, он уселся на краю борта, упираясь и ногами, и руками. Ладно руки, но ступни его сгибались и так, что длинные пальцы с желтоватыми серповидными когтями касались брони.
— Уходи, — сказал Джек, отплевываясь от воды и ветра.
— Уходи, — драугр повторил слово.
Ему-то ветер нипочем. И вода тем более.
— Чего тебе от меня надо? Чего ему от меня надо?!
— Надо, — согласилась тварь, подвигаясь по борту.
Зубы Нагльфара щелкнули в миллиметре от драугра, который спрыгнул на палубу и покатилась синим шаром.
— Надо!
Теперь драугр стоял на четвереньках. Он был мокр. Ободран. Мертв. И силен.
Снот метнулась под руку, взлетела на спину, выдирая клочья кожи и мяса, но драугр не шелохнулся.
— Надо, — с грустью повторил он.
И отскочил вправо, пропуская удар Нагльфара. Корабль тряхнуло. И крутануло. Весло едва не вырвалось из рук, и протащило Джека за собой.
Если отпустить… всего на мгновенье… Мгновенья хватит, чтобы ударить.
И угробить корабль.
Драугр неуловимым движением руки стащил кошку и поднял перед собой. Он держал Снот горстью за голову и тело раскачивалось, точно маятник.
Бросок. Хруст. Еще бросок.
Тварь била о палубу и с силой, разбрызгивая розоватую кровь, внутренности и клочья шерсти.
— Сука! — заорал Джек, отпуская весло, но тотчас схватил, уперся.
Нельзя. Неправильно. И бесполезно.
Мелькнула тень драконьей головы. Дыхнула пламенем, но то схлестнулось с водой и погасло, породив густой пар.
Держать. И держаться.
— Надо, — донеслось из тумана. — Надо…
Голос отдалялся, как если бы тварь понимала, что Джек от нее никуда не денется, и потому медлила, уделяя внимание другим.
Алекс. И Юлька.
Юлька и Алекс.
Какое Джеку до них дело?
Никакого!
Держать весло. Держать!
— Превращайся! —
Почему его? Джек ведь легче. Джек важнее. Ему править Ниффльхеймом.
— Потом… потом за мной вернется, — говорил уже себе, понимая, что никто не вернется.
Да и хватит ли у Юльки сил? Она же мелкая, слабая. И плачет все время.
— Потом… потом… — звонкое эхо доносилось с палубы. — Потом том-том… иди-ди-ди… динь. Динь-дон. Дом.
Драугр подбирал слова наугад, меняя буквы, выстраивая из них, словно ребенок из кубиков, свое понимание.
— Нагльфар!
— Нагль-гль-гльфрфр… — заурчало справа и тут же из пара вынырнуло синее лицо. Драугр вскочил на весло и кувыркнулся, повиснув вниз головой.
— Чего тебе надо?
— Надо-надо-да…данад. Над-да.
У него не глаза — пробоины в черепе.
Нагльфар дрожит всем телом, выгибается, пластаясь на волне, поворачиваясь к ветру то одним, то другим боком. Стряхнуть пришельца не выходит. Тот — блоха на мощном теле корабля, слишком мелкая, слишком юркая.
Подняв руку, драугр принялся облизывать пальцы. Он вываливал толстый язык с маслянистым налетом плесени и проводил по коже, собирая на кончике горку чего-то серого, липкого. Потом подбирал ее губами и жмурился.
Сука!
Убил бы уже.
Джек заполз на лопасть животом и, кое-как удерживаясь одной рукой, другой освободил копье.
— Пшел отсюда.
Драугр не шелохнулся. Он и удар копья встретил спокойно, как будто знал, что Змеязыкая не причинит вреда. Острие ткнулось в плечо и взрезало кожу, да и то неглубоко.
Зато плавным, текучим движением драугр сполз на палубу. Он двигался по дуге, слегка прихрамывая и не спуская с Джека внимательного взгляда. Словно играя, тварь то припадала, растекаясь бледным чернильным пятном, то собиралась в тугой мышечный ком, готовый бить.
Но не била.
Медлила.
Как есть сука.
А море, вдруг переменившись, подкладывало ступеньку за ступенькой под днище корабля, поднимая Нагльфар выше и выше. И Джек краем глаза видел белые, словно сахарные, скалы, которые растворяются в воде. Небо дает крен, но в последний миг выравнивается, распуская крылья перистых облаков. И когда короткая нелепая мачта касается их, невозможных в этом унылом мире, Нагльфар опрокидывает ее на палубу.
И летит в пустоту.
За долю секунды до того, как грудь корабля ударяется о гладкое зеркало воды, рулевая лопасть выскальзывает-таки из рук, делает красивый разворот и останавливается, пойманная Алексом.
Он открывает рот, но в грохоте не слышно крика.
Джек и так знает:
— Беги!
Он не побежит. Только ответить не успевает, потому как столкновение сотрясает палубу до самой последней кости.
Глава 8. Морская старуха