Владетельный рыцарь
Шрифт:
– Не так уж трудно, не правда ли?
– усмехнулся Малорик, и с улыбкой на лице толкнул дверь.
Калар знал, что без оружия у него никаких шансов против Хьюбальда и Бальдемунда. Оба были опытными фехтовальщиками, а Калару больше некуда было отступать.
– Владычица проклянет вас, - прорычал он.
– Это ты здесь проклят, - ответил Хьюбальд.
Внезапно дверь в кухню распахнулась, и оба предателя на секунду отвлеклись.
Калар быстро шагнул к Хьюбальду
Хьюбальд успел отвернуть голову, и кулак Калара в латной перчатке врезался в его щеку вместо того, чтобы сломать нос. Но удар был сильным, и голова Хьюбальда дернулась назад.
Прежде чем Калар успел вырвать у него меч, острие клинка Бальдемунда уперлось ему в горло, и он замер. Острие стало давить сильнее, заставив Калара снова прижаться к стене. Только тогда он увидел, кто вошел в кухню.
– Что, во имя Владычицы, здесь происходит?
– насмешливо произнес Малорик с сардонической улыбкой на лице.
– Это тебя не касается, Сангасс, - огрызнулся Хьюбальд.
– Убирайся отсюда немедленно!
– Я не обязан выполнять приказы тебе подобных, гарамонская собака, - ответил Малорик, с нарочитой небрежностью заходя в кухню.
– Пожалуй, я тут задержусь.
– Говорю тебе, Сангасс, проваливай отсюда!
– прорычал Хьюбальд.
– К тебе это не имеет никакого отношения.
В ответ Малорик подвинул стул спинкой вперед и сел на него, насмешливо глядя на рыцарей Гарамона.
– Двое вооруженных рыцарей против одного безоружного. Как-то не очень честно, - заметил он. – Но вы, пожалуйста, продолжайте.
Калар напрягся, готовясь попытаться одолеть Бальдемунда, все еще державшего меч у его горла.
– Даже не думай, - предупредил Бальдемунд, почувствовав его намерение. Острие меча сильнее прижалось к его шее, пронзив кожу.
– Делай как он говорит, Малорик, - сказал Калар.
– Убирайся. Это семейное дело.
– Похоже, твоя семейка действительно ненормальная, Гарамон, - ответил Малорик, усмехаясь.
– Все вы сумасшедшие вырожденцы.
– Я сказал тебе проваливать отсюда, Сангасс!
– взревел Хьюбальд, угрожающе шагнув к Малорику.
– Сделаешь еще один шаг, - сказал Малорик, продолжая улыбаться, - и он будет твоим последним.
– Убей сангассовского ублюдка!
– закричал Бальдемунд, и Хьюбальд бросился на Малорика с занесенным мечом.
Наследник Сангасса вскочил, выхватив меч, и быстрым движением пнул стул, на котором сидел, навстречу Хьюбальду. Тот споткнулся о стул, и в воздухе сверкнул меч Малорика.
Хьюбальд уронил меч, со звоном упавший на пол, и схватился за рассеченное горло. Подняв к лицу окровавленную руку, он изумленно выпучил глаза, его рот беззвучно открывался. Потом Хьюбальд упал сначала на колени, а после лицом вниз.
Калар почувствовал, что Бальдемунд
Бальдемунд успел вскочить быстрее, его бронированный локоть врезался в голову Калара, и молодой лорд Гарамон снова упал, тяжело ударившись о пол. Он попытался подняться, но опять свалился, с трудом оставаясь в сознании.
Бальдемунд стоял над ним и уже поднял меч, чтобы прикончить Калара, но настороженно повернулся, услышав, что к ним подходит Малорик. С меча наследника Сангасса капала кровь.
– Нам нет причин драться, Малорик, - сказал Бальдемунд.
Наследник Сангасса лишь презрительно фыркнул.
– Это же ты сказал «убей сангассовского ублюдка». Для меня это причина более чем достаточная. Да и не каждый день мне доводится убивать гарамонских лакеев, - сказал Малорик, и их клинки скрестились.
Поединок длился лишь несколько секунд. После обмена парой ударов Малорик парировал отчаянную атаку и молниеносным ответным выпадом поразил Бальдемунда в висок.
Кузен Калара пошатнулся и упал на одно колено, из раны в голове хлынула кровь. Следующим выпадом Малорик пронзил Бальдемунда насквозь.
В дверь кухни ворвался Бертелис с мечом в руках. Увидев Малорика с окровавленным клинком над трупом его кузена, Бертелис взревел и бросился на Сангасса.
Малорик крутнул меч в руке, насмешливая улыбка вернулась на его лицо, когда он шагнул навстречу Бертелису.
– Нет, - произнес Калар, с трудом вставая на ноги.
Клинки Бертелиса и Малорика скрестились, давняя вражда придавала их ударам особую силу и злость. Удары Бертелиса были быстрыми и мощными, но все они были отбиты сверкающим клинком Малорика, мелькавшим в воздухе, будто серебристая змея, ожидающая момента для смертоносной атаки.
– Стойте!
– закричал Калар.
– Почему?
– прорычал Бертелис, не сводя взгляда с соперника.
– Из-за меня останавливаться не стоит, - ухмыльнулся Малорик.
– Если бы он не пришел, я уже был бы мертв, - сказал Калар.
– Только не льсти себе, думая, что я пришел сюда специально по этому поводу, - съязвил Малорик.
Бертелис опустил меч и, бросив взгляд на безжизненные тела своих кузенов Хьюбальда и Бальдемунда, недоверчиво покачал головой.
В этот момент затрубили рога, а мгновение спустя к их звуку присоединился гулкий грохот барабанов из человечьей кожи. Из-за стен цитадели раздался страшный рев, тысячи мечей и топоров застучали по щитам в такт с барабанами, и все это сливалось в оглушительный варварский шум.