Владыка морей
Шрифт:
— Задний ход! — распорядился Харвард, увидев, что крейсер буквально зарылся тараном в борт врага.
Однако таран освободился тотчас же, как только был дан задний ход, и крейсер попятился, уходя от пораженного насмерть врага.
Катастрофа произошла со сказочной быстротой. На протараненном судне с оглушительным грохотом поочередно взорвались все его паровые котлы, затем все смолкло: судно погрузилось в морскую пучину.
Не заботясь о том, что происходит с командой погибающего корабля, крейсер обошел место катастрофы и снова ринулся вперед.
Но в это время и справа и слева от «Властителя
Враг воспользовался задержкой, вызванной столкновением, и нагнал «Властителя океана».
— Залп с обоих бортов! — скомандовал Янес.
Во мгновение ока крейсер уподобился маленькому вулкану: его могучая артиллерия начала осыпать врага целыми тучами чугуна и стали.
В ответ на пальбу крейсера враги, в свою очередь, принялись обстреливать его с двух сторон. Но это не останавливало Сандакана: он шел вперед, без устали отстреливаясь.
— Что это? Шлюпка! Шлюпка! — кричали дозорные.
В самом деле, из мглы тумана позади мчавшегося на всех парах «Властителя океана» вынырнула небольшая паровая шлюпка и с поразительной быстротой помчалась за ним.
— Миноноска! Нас хотят взорвать! — закричал Харвард.
Сандакан и Янес, находившиеся в бронированной рубке, выскочили на палубу. Паровая шлюпка, ярко освещенная лучами прожекторов, уже настигала крейсер. На корме ее стоял, выпрямившись во весь рост, командир, направляя безумный бег судна-лилипута.
— Сэр Морленд! — вскричало сразу несколько голосов.
Да, действительно, это был молодой моряк. Идя на верную гибель, он пытался потопить крейсер взрывом мины.
— Стреляйте! Стреляйте по шлюпкам! — скомандовал Сандакан.
— Нет, нет, не стрелять! — еще громче закричал Янес.
— Что ты делаешь, Янес?
— Если его убьют — умрет Дарма. Предоставь мне справиться с ним.
Сандакан молча пожал плечами.
Янес бросился на корму, где находилось несколько пушек мелкого калибра. Оттолкнув от одной из них канонира, Янес навел орудие с быстротой молнии. Шлюпка находилась на расстоянии нескольких сотен ярдов 27 от «Властителя океана». Пушка рявкнула. Снаряд, направленный рукой португальца, едва ли не лучшего канонира в мире, срезал корму шлюпки, словно ножом, раздробив руль. По инерции полуразбитое суденышко промчалось еще немного, но беспомощно остановилось совсем близко от крейсера.
27
Ярд — английская мера длины, равная приблизительно 91 см.
— Счастливого пути, сэр Морленд! — крикнул Янес.
Моряк, который остался невредимым, но безоружным, ибо его суденышко представляло собой не что иное, как примитивную миноноску добрых старых времен, угрожающе поднял руку.
— Плывите, плывите! — закричал он. — Вас ждет в заливе мститель! Вас ожидает сын убитого вами Суйод-хана!
В это мгновение наплыла волна густого тумана. Она приняла в себя крейсер и укрыла от неумолимо преследовавших его прожекторов врагов. В последний раз «Властитель океана» из мглы тумана послал врагам залп
— Да здравствуют вольные дети гордого, непобедимого Мопрачема!
XIII. Гибель бригантины
Уже второй раз гордый корабль «Тигров Мопрачема», детище американского инженерного искусства, выходил победителем, оправдывая начавший слагаться вокруг него ореол непобедимости. Несмотря на ужасный толчок, произошедший при столкновении с неприятельским судном, не только машины крейсера стойко выдержали сотрясение, но даже нос оказался почти совершенно неповрежденным, и таран сохранил свою прежнюю разрушительную силу.
«Властитель океана» ни на минуту не замедлял своего хода. Сандакан и Янес, зная, что их преследуют, и не без основания предполагая, что цель их крейсирования в этих водах уже разгадана неприятелем, рассчитывали добраться до устья Синтанга, опередив преследователей по меньшей мере на двадцать четыре часа. Это было необходимо, чтобы принять меры к защите бригантины и, если представится возможность, войти в непосредственный контакт с вождями даяков.
Оба были уверены, что бригантина пока еще цела: она должна была укрыться где-нибудь среди бесчисленных островков и отдельных скал у берегов и там ожидать прихода «Властителя океана».
— Если черт не вмешается в наши дела, мы уладим все раньше, чем союзники поспеют на бал! — обратился Янес к Сандакану.
— А что же они-то предпримут теперь? — вмешался в разговор Тремаль-Наик.
— Постараются отрезать нас от моря между Синтангом и Редиангом, чтобы заставить передвигаться по берегу. Ну да авось не успеют! — объяснил Янес.
— Да, не успеют, если только мы в самом деле не встретим тут нашего главного таинственного врага, сына Суйод-хана. Ты слышал, что кричал нам Морленд?
— А хотя бы и так. Не может быть, чтобы в его распоряжении имелся целый флот! Во всяком случае, что начато, то надо довести до конца.
—Ах, Янес! Ты относишься слишком легко ко всему этому. Почему, в самом деле, в распоряжении сына Суйод-хана не может оказаться целого флота? Разве туги не обладали колоссальными сокровищами?
— Да, я сам видел в подземельях Раймангала массу бочек, наполненных золотом! — отозвался подошедший к разговаривавшим Каммамури.
— Возможно, возможно! — нетерпеливо пробормотал Янес. — Но ведь все это золото так и осталось там, потому что подземелья затоплены водой.
— Да, конечно. Но я слышал, — стоял на своем Каммамури, — что и кроме этих богатств неисчислимые суммы были положены тутами на имя их различных агентов в разные банки не только Индии, но даже и самой Англии.
— А, чтоб тебя! — крикнул Янес, терпение которого окончательно истощилось. — Ты хочешь испортить мне весь аппетит? К черту! Ну и пусть их… Мы померимся еще раз с ним силами, как мерились не без успеха до сих пор. А в конце концов мне уже это надоело. Путают нас этим таинственным сыном и наследником Суйод-хана, как воробьев на огороде разгоняют пугалом. Желал бы я посмотреть поближе на это страшилище. Проверил бы, похож ли он на своего блаженной памяти родителя, которому Сандакан собственноручно перерезал глотку.