Власть судьбы
Шрифт:
— Женитьба дурно на тебя повлияла. Ты становишься все более, несносным.
— Возможно, я знаю, как помочь твоей беде. Надо заставить Николаса ревновать.
Софи посмотрела в насмешливые глаза брата.
— Какая чушь!
— Тебе надо потанцевать с кем-то, — сказал он, протягивая руку. — Так пойдем, покажем класс?
— Нет, он не станет к тебе ревновать. — Софи пригубила шампанское. — Кажется, он сообразил, что у нас чисто платонические отношения. И мне совсем не хочется вызывать у него это чувство. Я пытаюсь найти ему подходящую жену.
— Ну
— Он слишком молод, — не согласилась Софи.
Энтони улыбнулся:
— И это хорошо. Ему двадцать три — прекрасный возраст!
Софи с тоской устремила взгляд на танцоров. Редко ей выпадал шанс оказаться среди них.
— Возможно, я согласилась бы.
— И это будет не просто танец, — подмигнув, сообщил Энтони. — Это будет вальс.
Софи прикусила губу. Многие по-прежнему считали этот новомодный танец возмутительно безнравственным.
— Я не уверена, что вальс — это тот танец, который доставит мне удовольствие.
— Положись на меня. — Брат отошел, широко улыбаясь.
Освободившись от его навязчивой компании, Софи тут же устремила взгляд на танцующих Николаса и Жанетт. Теперь ей уже было мало того, что ее пригласят на танец, — ей надо самой выбрать партнера. Впрочем, Софи хотелось как можно быстрее отвлечься, а для этой цели годились любые средства.
Энтони вернулся вместе с Брентвудом. Молодой человек улыбался так по-детски, что Софи едва не рассмеялась. Поскольку он теперь работал вместе с Сомертоном в качестве тайного агента Британской разведки, он часто бывал у Софи, пользуясь ее услугами медиума.
— Добрый вечер, мисс Рейнар, — Сказал молодой человек, поклонившись.
— Рада вас видеть, лорд Брентвуд, — ответила она, кивнув.
— Можно пригласить вас на танец?
— Конечно.
Он протянул ей руку и повел в центр зала. Партнер был очень хорош собой: голубоглазый высокий блондин, но он не оказывал на нее такого магического воздействия, как Николас. Музыканты перестали играть, ожидая, пока танцоры займут места на довольно тесной площадке.
Стоя рядом с Брентвудом, Софи искала глазами Николаса. Тот проводил Жанетт на место, к ее брату, после чего удалился, и она потеряла его в толпе. Софи постаралась внушить себе, что это не имеет значения. Действительно, едва ли, завидев ее танцующей с Брентвудом, Николас станет ее ревновать.
Но как только заиграла музыка, она невольно расслабилась и вскоре начала получать истинное удовольствие. Танцевать с Брентвудом оказалось куда приятнее, чем она предполагала. Он был чудесным партнером: умелым, улыбчивым, умеющим поддержать разговор. С ним Софи не чувствовала того напряжения, которое испытывала с другими мужчинами.
— Мисс Рейнар, спасибо, что помогли мне с последним заданием.
— Всегда рада оказать услугу, — ответила она.
— Это правда, что вы можете найти того единственного, с кем человеку суждено быть вместе?
— Да. Почти всегда. Исключения,
Брентвуд чуть заметно наклонил голову набок и улыбнулся.
— Буду иметь это в виду, когда придет время.
Софи тихо рассмеялась.
— Любовь не всегда приходит вовремя, милорд. Напротив, чаще всего возникает тогда, когда оба партнера считают, что время для этого самое неподходящее.
— Вы хотите меня о чем-то предупредить? В мою жизнь вот-вот войдет какая-то женщина?
— Я не могу ничего сказать вам сейчас: Если вы действительно хотите об этом узнать, приходите ко мне на сеанс.
— Спасибо, я так и поступлю.
Как только танец закончился, она взяла бокал вина и направилась на террасу подышать воздухом. Несколько фонарей освещали усыпанную гравием дорожку, но Софи решила, что безопаснее держаться ближе к дому. Она думала так до тех пор, пока затянутая в перчатку знакомая рука не взяла ее под локоть и не увлекла по тропинке в сад.
— Куда вы меня тащите?
— Нам надо поговорить.
Она взглянула Николасу в лицо и увидела на нем нечто такое, что заставило ее встревожиться не на шутку.
— О чем?
Николас не останавливался, пока они не оказались там, где им никто не мог помешать. Он подвел ее к небольшой каменной скамье.
— Сядь, — приказал он.
Софи не спешила повиноваться. Она продолжала стоять, скрестив руки на груди.
— Вы хотите испортить мою репутацию, лорд Энкрофт.
— О, как вы неприступны, мисс Рейнар. Вам понравилось танцевать с Брентвудом? — Ревность взыграла в нем, когда он увидел Софи вальсирующей с высоким красивым блондином. Он был на волосок от того, чтобы выйти в круг танцующих и демонстративно ее увести. Остановило Николаса лишь сознание того, что он будет при этом выглядеть весьма глупо.
— Брентвуд прекрасный танцор, и говорить с ним очень приятно. Я получила большое удовольствие. Что ж тут такого?
Николас стиснул зубы.
— Я рад за вас.
— А вам понравилось танцевать с Жанетт?
Лицо Николаса расплылось в довольной улыбке.
— О, разумеется.
— Прекрасно. Теперь, когда мы убедили друг друга в том, что оба довольны, я хочу вернуться в зал, — сказала Софи и направилась к дому.
Николас схватил ее за руку и привлек к себе.
— Он еще совсем мальчишка, — укоризненно заметил он. Под напускным безразличием явно скрывалась проснувшаяся ревность.
— Вы опять о моем партнере?
О ком же еще?
Софи наклонила голову и улыбнулась.
Ревность тебе не клипу. Николас.
Вот черт. Она знает, что он чувствует. Софи сказала, что если он постарается, то может скрыть от нее свои мысли. Только вот получится ли у него?
— И ты ничего не испытывала, когда я танцевал с Жанетт?
Софи высвободила руку и пошла дальше по тропинке. Не оборачиваясь, она ответила:
— Возможно, зависть. На случай, если ты не заметил, Брентвуд был единственным, кто пригласил меня танцевать сегодня. И то лишь потому, что Сомертон его заставил.