Властелин мургов
Шрифт:
Гарион обернулся и увидел, что его дед пристально смотрит на них из зарослей.
– Они схватили Тофа и Сенедру, - тихо сказал он.
– Это дело рук Цирадис, дедушка. Она указала им на наше укрытие.
Лицо Бельгарата окаменело, а губы зашевелились - старый волшебник изрыгал беззвучные проклятия.
Капитан, сержант и остальные солдаты подъехали прямо к зарослям.
– Думаю, лучше вам самим выйти!
–
– Я захватил двоих из вас, и нам известно, что вы тут скрываетесь!
Но никто не ответил.
– Ну, полно, - принялся уговаривать он, - будьте же благоразумны! Если вы не выйдете сами, я просто-напросто пошлю за подкреплением, и мои солдаты вырубят эти кусты под корень! Учтите, пока никто не пострадал, и я даю слово, что никто не тронет вас и пальцем, если вы сдадитесь добровольно. Я даже позволю вам оставить при себе оружие - в знак полного доверия.
За спиной Гариона его спутники вполголоса посовещались.
– Хорошо, капитан, - раздался голос Бельгарата, в котором явственно слышалось отвращение.
– Следите за вашими людьми. Мы выходим. И вы, Гарион и Шелк, вы тоже.
– Зачем он делает это?
– спросил Гарион.
– Мы могли бы отсидеться здесь, а потом найти способ освободить Тофа и Сенедру.
– Маллорейцам прекрасно известно, сколько нас, - ответил Шелк.
– К тому же сейчас сила явно на стороне капитана. Пойдем.
– И он пополз вперед.
Гарион выругался и последовал за ним.
За ними вышли остальные и направились прямо к маллорейскому офицеру.
Дарник с перекошенным от злобы лицом вырвался вперед и широким шагом направился прямо к Тофу.
– Значит, так ты понимаешь дружбу?
– угрожающе спросил он.
– Вот как ты отплатил нам за нашу доброту?
Лицо Тофа было печально, но он даже не шевельнулся.
– Как я ошибался в тебе, Тоф, - продолжал кузнец столь же грозно.
– Ты никогда не был нам другом. Просто твоя госпожа послала тебя с нами затем, чтобы ты предал нас! Ну что ж, по крайней мере, больше шансов у тебя не будет.
– Кузнец начал медленно поднимать руку, и Гарион почувствовал, как он напрягает всю свою волю.
– Дарник!
– отчаянно вскрикнула Польгара.
– Нет!
– Он предал нас, Польгара! И это ему с рук не сойдет.
Муж и жена какое-то время пристально смотрели в глаза друг другу. Потом между ними словно скользнула неуловимая тень, и Дарник отвел взгляд.
Повернувшись к немому, он произнес:
– Между нами все кончено, Тоф. Я никогда больше не поверю тебе. Я даже не хочу больше видеть твоего лица. А теперь передай мне королеву! Я не желаю, чтобы твои руки прикасались к ней.
Тоф покорно протянул кузнецу хрупкую Сенедру. Дарник взял ее на руки и демонстративно повернулся спиной к немому великану.
– Хорошо, капитан, - сказал Бельгарат.
– Что дальше?
– Мне приказано препроводить всех вас в Рэк-Веркат, великий Бельгарат. Командир гарнизона ждет вашего прибытия. Правда, возникнет необходимость изолировать кое-кого из ваших спутников, но поверьте, это всего лишь разумная предосторожность. Ваша сила, как и сила Польгары, слишком хорошо известна.
Благополучие ваших друзей всецело будет зависеть от вашей сдержанности. Уверен, вы меня понимаете.
– Разумеется, - сухо ответил Бельгарат.
– Видимо, ваш командир предполагает заточить нас в темницу?
– спросил Шелк.
– Вы несправедливы к его высокому достоинству, принц Хелдар, - с упреком сказал капитан.
– Ему приказано относиться к вам со всем возможным уважением.
– Похоже, вы прекрасно информированы о том, кто мы такие, капитан, - отметила Польгара.
– О, тот, кто приказал задержать вас, человек весьма необычный, госпожа, - с почтительным, немного по-военному суховатым поклоном ответил он.
– Кто бы это мог быть?
– У вас еще возникают сомнения, Польгара? Приказы отдавал его императорское величество Каль Закет собственной персоной. Он уже давно в курсе того, что вы находитесь в пределах Хтол-Мургоса.
– Капитан обратился к солдатам: - Окружите пленников!
– Затем, спохватившись, повернулся к Польгаре: - Прошу прощения, госпожа, я хотел сказать гостей. Военный лексикон чересчур беден. В Рэк-Веркате вас уже ждет корабль. Вы отплывете тотчас же, как прибудете в город. Его императорское величество с величайшим нетерпением ожидает вас в Рэк-Хагге.
Здесь заканчивается вторая книга "Маллореона"