Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
Эх, если бы все было так просто!
— По описанию — один в один, — покачал головой Сальваторе. — Я должен был знать, что убить его будет непросто.
— Но ведь вы чуть ли не уничтожили его, — с неожиданным звонким смешком прозвучал голос Харли. — Или Бриггс — особый случай?
— Видимо, особый. Я и прежде подозревал, что он баловался волшебством.
Харли настороженно отступила назад:
— Вары владеют магией?!
Сальваторе в ответ лишь грустно улыбнулся. Если бы он был способен на настоящие чудеса, разве сидел бы
— Вары не рождаются со способностью к магии, как ведьмы, но как любое существо в этом мире… — Он замолчал, понимая, что врет. — Но как любое существо, кроме вампиров, может овладеть магией. Варов магией наполняют.
— Наполняют? Я не понимаю.
— Существуют древние демоны, которые владеют способностью передавать свою магию другим.
— Я встречала мало древних демонов, — с сомнением произнесла Харли, — но они мне ничего не давали, не говоря уже о магии.
— Умно замечено, — отметил Сальваторе. — А знаете ли вы, что только самые отчаянные и безрассудные соглашаются стать вместилищем чужого волшебства? Его цена слишком высока для той награды, которую они хотят получить.
— И какова же цена?
— Если повезет — жизнь, — ответил Сальваторе, вздохнув.
— А если не повезет? — не без некоторого колебания задала напрашивающийся вопрос Харли.
— Тогда душа.
— Проклятие! — проговорила Харли, с беспокойством посматривая на дверь. Возможно, она только сейчас начала понимать, в какие игры играл Каин. — Почему этот Бриггс согласился отдать душу?
Этот вопрос был не из сложных. Как и Каин, Бриггс был эгоцентричным ослом, который уже видел себя королем варов, и неудача в борьбе за трон отбросила его на обочину жизни.
— Бриггс старше меня почти на столетие, и еще до моего рождения его прочили на трон варов.
Харли на лету поймала мысль:
— А вы украли его славу?
— Что я могу сказать? — улыбнулся Сальваторе с лукавой скромностью. — Говорят, когда я был еще в колыбели, уже был предназначен для величия.
— Вы невозможны, — ухмыльнулась Харли. — Почему вы думаете, что Бриггс продал душу какому-то демону?
— Иначе бы он не возвратился к жизни.
Однако эта логика Харли не устроила.
— Вы сказали, что подозревали его в занятиях колдовством еще до того, как он жутким образом восстал из мертвых. Но почему?
Проклятие, эта красотка ничего не пропускает!
— Как только вар достигает зрелости, он обретает способность к превращению, и складывается его собственная магия. Он может стать искусным воином или хитрецом, как пожелает. Но его магическая сила с тех пор не меняется.
Харли мгновение смотрела на Сальваторе и лишь затем кивнула:
— Это понятно.
— После того как стало ясно, что я сильнее Бриггса, тот на несколько лет исчез из Рима. Когда он возвратился, я почувствовал, что он обрел новую силу. Ту, которой не должен был обладать, — разъяснил Сальваторе. — Ну и глаза…
— А что с глазами?
— Они
— А что это означает?
— То, что он больше волк, чем человек. Бриггс полагается на ум и хитрость, но этику, да и просто человеческие нравы, ему давно заменили животные инстинкты. — Сальваторе криво улыбнулся. — Да и вначале он не был особенным моралистом.
— К тому же он владеет черной магией, — осторожно напомнила Харли.
— Да, — ответил Сальваторе. — Такой убьет и не раскается.
В глазах Харли мелькнул огонек тревоги. Она была не из робкого десятка, но здравый смысл подсказывал ей, что сейчас опасность достигла смертельного уровня. Слава Богу, у Сальваторе достаточно оборотней, которые пойдут по его слову и в огонь, и в воду.
— Вы уже сталкивались с ним до… волшебной метаморфозы?
— В то время на троне был другой и у нас не было для этого особого повода.
— Не могу поверить, что было время, когда вы не считали себя королем, — язвительно сказала Харли.
Сальваторе до скрипа сжал зубы, вспомнив те века безвластия, когда предыдущий король варов отступил от своих обязанностей. В рядах варов начались разброд и шатание и их можно было взять голыми руками. Именно тогда Сальваторе взял на себя нелегкую миссию остановить это сползание в хаос. Вся его жизнь теперь казалась ему предначертанной судьбой, ибо без этой великой силы не свершить столь большого и трудного дела. Но делиться этими воспоминаниями и опытом он не спешил.
— Если ситуация требует, я могу быть и дипломатичным, — уклонился от прямого ответа Сальваторе.
— Ну право же, — настаивала Харли. — Так что же все-таки произошло?
Сальваторе глубоко вздохнул, заталкивая глубже порыв ярости до того, как она вырвется наружу и лишит его способности сосредоточиться на главном. О своих ошибках прошлого, да и о Бриггсе он мог подумать позже.
— Я пытался следить за Бриггсом, но как раз в то время умер прежний король, и прежде чем я сумел публично высказать свои подозрения, Бриггс напал на меня.
— И вы взяли верх?
— Да, но это оказалось не так просто, как представлялось ранее. Если бы я хоть раз ошибся, то победил бы он.
Теперь Сальваторе говорил ровным тоном, никак не показывая своих переживаний, хотя тогда ему потребовался почти месяц, чтобы прийти в себя.
Внезапно в глазах Харли он увидел тревогу и задался вопросом: что это — боязнь за свою жизнь или страх за него?
— А теперь тот, кого вы победили и уничтожили, вернулся, — уточнила она.
— По крайней мере очень похоже на это.
— И очень сердит.
— Нет, имеет очень хитрый план, — поправил ее Сальваторе.
Того, что Бриггс сердит, можно было даже не говорить. Он охотился за ним почти с момента его рождения. А то, что он не достал Сальваторе прежде, говорило лишь о том, что убийство не входило в его планы.