Влипнувшие в неприятности
Шрифт:
Сюзанна Брокман «Влипнувшие в неприятности», 2013
Оригинальноеназвание: Suzanne Brockmann «Headed for trouble», 2013
Перевод: Bad girl, Karmenn, Мария Ширинова
Редактирование: Bad girl, Karmenn, Мария Ширинова
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Принять
Когда Сэм и Алисса встретили Дантиста
Осень 2003 года
Эта история произошла между романами Gone Too Far/Запрет на любовь и Flashpoint/Точка воспламенения.
Сэм нерешительно топтался на месте.
Он напридумывал массу предлогов, чтобы зайти в ванную, пока жена принимала душ, а теперь, когда она чистила зубы, прятался за дверью.
Сегодня ночью Алисса его перепугала.
Они сменяли друг друга на заданиях. Нынешним вечером на стреме был Сэм. Пока Алисса взламывала дешевый замок на двери полуразвалившегося коттеджа Стива Хэтауэйя, Сэм прятался на склоне холма и высматривал свет фар на случай, если появится какой-нибудь автомобиль.
Место было пустынным, как и вся эта часть округа, на самом-то деле. Отсюда как минимум сорок миль до быстро растущего мегаполиса Нью-Хоуп [1] в северном Нью-Гэмпшире, где в разгар лыжного сезона все население составляют четыреста семьдесят три человека.
[1] New Hope (англ.) – Новая Надежда.
Проникнуть в коттедж незаметно оказалось до смешного просто.
Алисса вытирала лицо шикарным гостиничным полотенцем, когда Сэм двадцать седьмой раз с момента их возвращения в люкс на лыжной базе проверил ее состояние.
– Я в порядке, правда, – отмахнулась она.
– Знаю.
Сэм лез из кожи вон, чтобы убедиться, что ни разу не сказал ничего такого, что дало бы ей повод заподозрить, будто он сомневался в ее способности позаботиться о себе.
В начале операции, как только Алисса открыла дверь хижины, включила свой фонарик и вошла внутрь, Сэм, засевший на холме, завел беседу по рации:
– Лис, не вижу тебя. Поговори со мной. – Он изо всех сил старался, чтобы голос звучал спокойно и расслабленно. По-техасски. Потому что знал: ей известно, как он перестает вкрадчиво растягивать слова, когда нервничает.
Посветив узким лучом по стенам и потолку, Алисса прокомментировала:
– Нахожусь в комнате с кроватью, другой мебели нет. Просто груды мусора – классическое любовное гнездышко. Пахнет старыми носками, плесенью и чуток переполненной выгребной ямой.
– Шикарно.
– Ага.
Она поворошила ногой одну из куч мусора. Газеты, пустые коробки из-под еды, кипы рекламных буклетов.
– Честно говоря, Сэм, не могу представить здесь Аманду Тимберман.
– Что в другой комнате? – спросил Сэм.
– Похоже на гостиную, совмещенную с кухней, – сообщила Алисса, открывая шкафчики в поисках… чего? Она и сама не знала. – Раковина, плита, холодильник…
Алисса заставила себя вернуться в тепло безупречной ванной комнаты.
– Хочу, чтобы изобрели какой-нибудь ершик для носа. Знаешь, как зубная щетка, только поменьше, – заявила она Сэму. – Не могу избавиться от этого ужасного запаха.
Он развернул бурную деятельность.
– Об этом позаботится виски.
Алисса последовала за мужем в комнату. Особого желания выпить не было, но Сэм выглядел таким радостным, придумав способ ей помочь, что не хотелось его останавливать.
Пока он открывал минибар, она подошла к балконному окну, где розовый рассвет освещал небо на востоке. Зазвенело стекло, звякнул лед.
– Держи. – Сэм протянул стакан. – Поможет тебе перестать ощущать это. – Поправился: – Ее. – Попытался снова: – Смерть.
Всего несколько часов назад, за обедом, происходящее казалось больше отпуском, чем высокооплачиваемой работой. По крайней мере, все было предельно просто. Они с Сэмом должны были поселиться в четырехзвездочном горнолыжном отеле с обслуживанием номеров, видом на великолепные осенние закаты с балкона и конфетами на подушках
Их наняли для поисков двадцатипятилетней Аманды Тимберман, отдыхавшей на лыжной базе в Нью-Хоуп за несколько дней до исчезновения.
Лукас Тимберман, отец молодой женщины, с упрямством питбуля обвинял Рэнди Шахара – бывшего жениха Аманды. Тимберман утверждал, что Шахар, уроженец Саудовской Аравии, убил его дочь, когда она обнаружила, что тот состоит в террористической ячейке Аль-Каиды.
Шахар, привезенный в США в четырехмесячном возрасте, пришел в «Траблшутерз Инкорпорейтед» в надежде, что ему помогут найти Аманду. Бывший лейтенант специального десантного батальона ВМС США сейчас управлял флотилией прогулочных судов в Провинстауне, штат Массачусетс.
Обвинения Тимбермана вредили делу.
Как будто события одиннадцатого сентября недостаточно ударили по американским бизнесменам арабского происхождения.
Обычно в «Траблшутерз» не брались за поиски пропавших без вести. Компания специализировалась на личной и корпоративной безопасности и делала упор на борьбе с терроризмом. Однако Том Паолетти, бывший командир шестнадцатого отряда морских котиков, владелец и управляющий «Траблшутерз», дружил с Шахаром. Том не только принял заказ, но и передал его Алиссе Локке, своему заместителю.