Влияние
Шрифт:
Когда потенциальная информация казалась исчерпанной, они вновь отошли к краю толпы. Форд был мрачен.
— Какая у него была должность? — спросил он Эбби.
— Старший научный сотрудник, занимался анализом полученных данных.
Форд молча взял свой сотовый, набрал коммутатор НЛРД, и в следующее мгновение его соединили с Дерквейлером.
— Это Форд, из управления, — сухо представился он. — У вас работал некий Корсо — чем он конкретно занимался и за что был уволен?
Последовала долгая пауза; Форд не отнимал трубку от уха. До Эбби доносилось лишь
— Ну?
— Он обрабатывал материалы: как визуальные, так и полученные с радара орбитального картографа.
— И?..
— Были основания его уволить. Дерквейлер сказал: «Он неправильно понимал первоочередность поставленных задач… слишком увлекся некими данными о гамма-излучениях… отказывался следовать инструкциям… устроил скандал на научном совещании».
Эбби задумалась.
— Гм… «слишком увлекся»?
Форд откашлялся.
— Что тебе известно о гамма-излучениях?
— То, что их не должно быть на Марсе.
ГЛАВА 52
Харри Бёрр сидел в греческом ресторанчике напротив Макголрик-Парк с чизбургером, кофе и «Вашингтон пост» и наблюдал за стекавшими по толстому стеклу извилистыми ручейками дождя. Эти проворные ручейки тоже подчинялись неким математическим правилам — правилам, руководившим хаосом. Примерно по тем же законам планировались и убийства. Управляемый хаос. Потому что невозможно предусмотреть абсолютно все. Непременно происходила какая-нибудь неожиданность: как, например, в случае с этой мамашей, оказавшейся дома вопреки заверениям Корсо. Или возникшая необходимость убить Корсо.
Вечно что-нибудь непредвиденное.
Он перевел взгляд вдаль — там, за Макголрик-Парк, ему открывался дом, где он «отработал» Корсо с матерью. Ведь сучок вот-вот должен был ему сказать, где диск — он же чуть не описался от горячего желания открыться, — а тут возьми да и появись эта старая леди.
Полистывая газету, он наслаждался крепким кофе и наблюдал за происходящим. Диск он так и не нашел, но знал, в каком баре Корсо работал, а также адрес приятеля, с которым тот раньше на пару снимал комнату. Диск должен быть либо в баре, либо у дружка. Сначала он проверит бар. Если Корсо и впрямь так умен, то мог сам себе отправить его по почте или положить в банковскую ячейку. Однако Бёрр почти не сомневался, что тот держал диск где-то поблизости.
Сделав очередной глоток кофе, он перевернул пару страниц, притворившись, будто читает. В ресторанчике и так было немноголюдно, а теперь большинство посетителей, быстренько покончив с едой, отправились в парк поглазеть на «спектакль». Он следил за толпой, выглядывая кого-нибудь похожего на родственника, приятеля — или приятельницу, — у которых тоже мог бы оказаться диск.
Его внимание привлекли двое — чернокожая девушки и высокий жилистый мужчина. Слишком целеустремленные, они явно не вписывались в общую толпу и вовсе не походили на местных ротозеев. Они были здесь неспроста и что-то высматривали.
Он постарался запомнить их, чтобы не обознаться в дальнейшем.
ГЛАВА 53
Эбби
44
Традиционные японские перегородки из полупрозрачной бумаги, натянутой на деревянную рамку.
Как только они заняли места, появился лысый японец в очках в черной оправе; он был квадратного телосложения и в традиционном наряде. Его рука, державшая за уголок маленькую салфетку, мелькнув вдоль стойки, остановилась перед Эбби.
— Леди?
Эбби помялась.
— «Пеллегрино».
Вновь мелькнувшая рука с салфеткой замерла перед Фордом.
— Джентльмен?
— «Бифитер» с мартини, — сказал Форд, — безо льда.
Лаконично кивнув, мужчина принялся виртуозно колдовать над напитками.
— Вы, вероятно, и есть мистер Мото, — произнес Форд.
— Это я! — Лицо японца расплылось в ослепительной улыбке; встряхнув напиток, он стал торжественно выливать его в бокал.
— Мое имя Уаймэн Форд. Я друг Марка Корсо.
— Рад приветствовать вас! Только Марка сейчас нет. Он будет вечером, в семь. — Долив напиток, он подбросил шейкер, поймал его, сполоснул и убрал на место.
— Я только что из Макголрик-Парк, — сказал Форд. — И, боюсь, у меня плохие новости.
— Правда? — Взглянув на Форда, Мото остановился.
— Марк и его мать убиты либо сегодня утром, либо прошлой ночью. Незаконное вторжение с целью ограбления.
Мото замер, словно его поразила молния.
— Там сейчас полиция.
Хлопнув ладонью по столешнице, Мото тяжело сел и схватился за голову.
— Боже! О Боже! Это ужасно.
— Сожалею.
Закрыв лицо руками, Мото какое-то время оставался молчаливо-неподвижным.
— Вот до чего дошли, подонки. Неужели и мать?
Форд кивнул.
— Мерзавцы. Хороший был парень. Умный. О Господи! — Его сильно потрясло случившееся.
Форд сочувственно кивал.
— Он был у вас барменом?
— Каждый вечер, с самого возвращения.
— А что случилось — он потерял работу в Калифорнии?
Мото махнул рукой.
— Он работал в Национальной лаборатории реактивного движения, и его уволили. Этих подонков поймали?
— Пока нет.
— Надеюсь, они свое получат, — вступила Эбби.
Мото отчаянно закивал; его глаза покраснели.
— Марк был моим давнишним другом, — продолжила Эбби. — Фактически изменил мою жизнь.