Во имя справедливости
Шрифт:
— Фергюсон должен знать, что отныне находится под наблюдением. Кроме того, Тэнни велел нам его стеречь.
— Ну да, — пробормотала Андреа, понимая, что они не в силах стеречь Фергюсона вечно.
Время шло. В тюрьме штата Флорида ее ждал Майкл Вайсс. И она должна будет как-то объяснить ему, почему еще не уехала из Ньюарка. Для этого необходима была веская причина.
Андреа потянулась и попыталась выпрямить затекшие от долгого сидения в машине ноги.
— Мне это очень не нравится, —
— Что? Такая слежка?
— Мне не нравится сидеть и ждать. Это не по мне.
— А что бы вы сейчас сделали, если бы могли решать?
Не ответив на вопрос, женщина пробормотала:
— Через десять минут совсем стемнеет, и мы ничего не увидим.
— Уже стемнело, а я все равно вижу его дом, — заявил детектив.
Выглянув в окно, Андреа решила, что улица стала похожей на плащи проституток, ошивавшихся днем рядом с их машиной, — такой же черной, блестящей и скользкой. Шеффер показалось, что они с Уилкоксом оказались в кино, слишком напоминающем настоящую жизнь. От этой мысли ей стало не по себе и она вздрогнула.
— Что с вами? — окликнул ее полицейский из Пачулы.
— Ничего… Очень неприятное место. Здесь страшно и днем, а теперь тем более…
— Ну да, — согласился, оглядев улицу, Уилкокс. — Это вам не Пачула. Тут всё как в пещере.
— Или в тюремной камере, — заметила Андреа.
Ее сумочка лежала на полу под ногами. Приоткрыв сумочку, женщина с облегчением убедилась в том, что все необходимое на месте: блокнот, диктофон, кассеты к нему, бумажник, полицейский жетон, маленькая косметичка и девятимиллиметровый автоматический пистолет с двумя запасными обоймами.
— А мне больше нравится старый добрый короткоствольный револьвер калибра три-пять-семь, — улыбнулся Уилкокс. — Он прекрасно помещается под мышкой в наплечной кобуре, а если зарядить его патронами магнум, с ним можно спокойно идти на медведя. Правда, здешние жители опаснее медведей, — добавил он и погладил пистолетную кобуру.
Где-то в отдалении завыла сирена. Звук все нарастал, но внезапно стих. Автомобиля они так и не увидели.
— Интересно, что там произошло. — Полицейский потер уставшие глаза.
— Откуда я знаю! — отозвалась Андреа. — Давайте поедем и посмотрим. Это место начинает действовать мне на нервы!
— Только начинает? — усмехнулся Уилкокс.
— Да вы посмотрите по сторонам! — воскликнула женщина. — Здесь же смертельно опасно. Даже двоим местным полицейским было страшно ехать сюда к Фергюсону, хотя дело было днем и один из них был чернокожим.
Детектив из Пачулы сочувственно хмыкнул.
Оба с самого начала понимали, в каком непростом положении они — двое белых полицейских из другого штата — оказались в этом незнакомом и враждебно настроенном к ним месте.
—
— О чем вы? О чем догадался Фергюсон?
— Как бы я хотел, чтобы он опять попал ко мне в руки! — пропустив мимо ушей ее вопрос, продолжал Уилкокс. — На этот раз он так легко не отделался бы!
— Все равно не понимаю, о чем вы! — настаивала Андреа.
— Я хотел бы снова оказаться с ним один на один в маленькой комнате. Посмотрел бы я, каким он вышел бы оттуда!
— По-моему, вы сошли с ума!
— Верно! Я сошел с ума!
— У нас есть приказ лейтенанта Брауна! — напомнила женщина-полицейский.
— Есть. И мы его выполнили.
— Так поедем же отсюда и узнаем, что делать теперь!
— Нет, — покачал головой Уилкокс. — Я буду сидеть здесь до тех пор, пока Фергюсон меня не увидит. Я хочу, чтобы эта сволочь знала, с кем имеет дело!
— Нет-нет! — отчаянно замотала головой Андреа. — Так нельзя! Мы только спугнем Фергюсона!
— Вы так ничего и не поняли, — процедил сквозь зубы полицейский из Пачулы. — Скажите, сколько времени вы уже расследуете убийства? Наверное, не очень долго. И наверное, еще ни разу убийца не уходил у вас из-под носа. Наверняка никто еще не провел вас так, как провел меня Фергюсон!
— Нет, никто. И надеюсь, этого не произойдет.
— Не зарекайтесь.
— Конечно, у меня еще мало опыта, но достаточно, чтобы, совершив одну ошибку, не делать потом другую глупость.
— Да, глупости одну за другой делать не стоит. Нельзя раскрывать перед Фергюсоном сразу все карты! — Уилкокс взялся за ключ в замке зажигания, но внезапно замер и подался вперед. Глаза у него загорелись. — Ах ты, сукин сын!
Андреа в ужасе проследила за взглядом детектива.
— А вот и Фергюсон собственной персоной, — пробормотал тот.
Сквозь запотевшее стекло было плохо видно, но она быстро протерла его и тоже разглядела Фергюсона, который замер в раздумье на ступеньках крыльца. На нем были джинсы и длинная синяя куртка, через плечо висела сумка. Подняв воротник и опустив голову, Фергюсон наконец ступил с крыльца на асфальт и, не глядя по сторонам, зашагал в противоположную от машины с детективами сторону.
Выругавшись, Уилкокс схватился за ручку дверцы:
— Я пойду за ним!
Прежде чем Андреа успела что-либо возразить, детектив выскочил из машины, захлопнул дверцу и пошел вслед за Фергюсоном.