Во власти страха
Шрифт:
– Нет еще.
Не подозревая, что его вот-вот арестуют, и полагая, что он убьет Райма через несколько минут, Логан пообещал сохранить жизнь Сакс. Возможно, это милосердие было еще одной причиной того, что Райм переживал из-за его смерти.
Том обратился к Амелии:
– Кофе? Может, еще чего-нибудь?
– Спасибо, только кофе.
– А вы, Линкольн?
Криминалист покачал головой.
Помощник вернулся с чашкой и протянул ее Сакс, та взяла кофе и поблагодарила его. Хотя почти все нервные окончания Райма были бесчувственными, его вкусовые
Помощник сказал Сакс с кривой улыбкой:
– Ну так вот, насчет цветов. Что ты думаешь об эмоциональной составляющей Линкольна?
Амелия грела ладони о чашку.
– Нет, Том, думаю, в его намерении есть система.
«Узнаю Сакс. Она всегда думает». Это была одна из причин любви к ней. Их глаза встретились. Райм понимал, что его улыбка, пусть и едва заметная, соответствует ее широкой ухмылке.
Сакс продолжала:
– Часовщик всегда представлял собой загадку. Мы знали о нем очень немного – у него были связи с Калифорнией, вот почти и все. Какие-то дальние родственники, которых мы не смогли найти, и никаких сообщников. Возможно, это шанс найти людей, знавших его и работавших с ним – легально или в его преступных проектах. Правда, Райм?
На сто процентов, подумал он. И сказал Пуласки:
– Когда найдешь похоронное бюро, поедешь туда.
– Я?
– Это будет твоя первая работа в штатском.
– Не первая, – поправил тот.
– Первая в похоронном бюро.
– Это верно. Как мне назваться?
Райм сказал первое, что пришло в голову:
– Гарольд Голубь.
– Гарри Голубь?
– Я думал о птицах. – Райм указал подбородком на сапсанов на карнизе, которые жались друг к другу, чтобы укрыться от ветра. В плохую погоду они предпочитали устраиваться пониже.
– Гарри Голубь. – Патрульный покачал головой. – Не пойдет.
Сакс засмеялась. Райм состроил гримасу.
– Тогда придумай себе имя сам.
– Стэн Валеса. Это отец моей матери.
– Превосходно. – Райм бросил раздраженный взгляд на ящик в углу комнаты. – Вон там. Возьми один.
– Что это?
Сакс объяснила:
– Одноразовый мобильный. Их там с полдюжины. Мы держим их специально для таких операций.
Молодой полицейский выбрал телефон.
– «Нокиа». Хм. Хороший аппарат, – язвительно заметил он. – Современный.
Не успел он нажать на кнопки, как Сакс сказала:
– Обязательно запомни номер, чтобы не маяться, если кто спросит.
– Конечно. Непременно.
Пуласки набрал номер своего телефона, запомнил его и отошел, чтобы позвонить. Сакс и Райм занялись протоколом осмотра места убийства с ограблением возле муниципалитета и обменялись несколькими замечаниями. Пуласки вернулся.
– В медцентре говорят, что ждут указаний, куда отправить тело. Директор морга сообщил, что ему позвонят через несколько часов.
Райм внимательно посмотрел на него.
– Ты готов к этому?
– Думаю, что да. Конечно.
– Если будет заупокойная служба, уходи. Если нет, подойди к похоронному бюро, когда будут забирать останки. С цветами от меня. Начни разговор так: «Человек, которого Ричард Логан хотел убить и который посадил его в тюрьму, прислал цветы на его похороны».
– Кем должен быть Валеса?
– Сообщником Логана. Точно не знаю. Нужно будет подумать. Но это должен быть человек опасный и загадочный. – Райм нахмурился. – Хотелось бы, чтобы ты не выглядел мальчиком, прислуживающим в алтаре. Было такое в твоей биографии?
– Прислуживал вместе с братом.
– Постарайся выглядеть непривлекательно.
– И казаться опасным, – добавила Сакс, – хотя это будет потруднее, чем загадочным.
Том принес Райму кофе в чашке с соломинкой. Очевидно, заметил, как тот смотрел на Сакс. Райм кивком поблагодарил его. Старая супружеская пара…
– Линкольн, сейчас на душе полегчало, – заговорил Том. – С минуту мне казалось, что ты проявляешь слабость, и это сбивало с толку. Но то, что ты решил понаблюдать за семьей покойного, восстановило мою веру в тебя.
– Это совершенно логично, – пробурчал Райм. – Ты же знаешь, я не такой бесчувственный, как все считают.
Однако отчасти Раймом двигала и сентиментальность – он хотел выразить уважение достойному противнику и полагал, что Часовщик сделал бы для него то же самое.
Взгляд на смерть номер один и взгляд на смерть номер два, разумеется, не исключали друг друга. Райм склонил голову.
– Что такое? – спросила Сакс.
– Какая температура воздуха?
– Около нуля.
– Значит, на ступеньках снаружи лед?
В таунхаусе Райма были и лестница, и пандус для инвалидных колясок.
– Сзади был, – ответила она, – спереди, наверно, тоже.
– Думаю, у нас вот-вот появится гость.
Хотя это замечание было в значительной мере шутливым, Райм подумал, что после несчастного случая, лишившего его многих возможностей восприятия действительности, сохранившиеся стали более острыми. В частности, слух. Он услышал, как кто-то с хрустом поднимается по передним ступенькам.
Через несколько секунд раздался звонок, и Том пошел открыть дверь. По звуку шагов в коридоре стало ясно, кто пожаловал.
– Лон.
Старший детектив Лон Селлитто показался из-за угла и прошел под аркой, снимая на ходу элегантное пальто фирмы «Берберри» – цвета бронзы и сильно помятое, как почти вся его одежда, казавшаяся неопрятной из-за полноты и небрежности хозяина. Райм удивлялся, почему он не носит темные вещи, на которых помятость будет не так заметна. Когда пальто было снято и брошено на плетеное кресло, Райм обратил внимание, что темно-синий костюм тоже заметно измят.
– Дрянная погода, – пробормотал Селлитто. Он провел ладонью по редеющим черным с проседью волосам, и на пол упало несколько капель мокрого снега. Детектив проследил за их падением. От его ног оставались грязные следы.