Военная фортуна
Шрифт:
— Полагаю, она может приходить и уходить, как ей вздумается, — сказал Джек. — По крайней мере, пока не вернулся Джонсон. А он, насколько понимаю, сегодня вечером занят.
Они понимали друг друга, понимали чем именно занят Джонсон, и когда Майкл Хирепат вернулся, внешность явно выдавала их.
— Корзину трогать нельзя — она в прачечной полная грязной одежды, — доложил Майкл.
— Выбрось ее оттуда и принеси корзину сюда, — приказал мистер Хирепат. — Нет. Сначала скажи Авденаго, что мне нужна карета — править буду сам, — а затем сгоняй на «Арктур» и отошли Джо в Салем: дай ему какое-нибудь срочное сообщение
— В самом деле, сэр, план очень хороший, — сказал Джек. — И у него огромные преимущества — их слишком много, чтобы пересказывать. Но дайте мне возможность скорректировать его после того как осмотримся на месте — вдруг появится нечто непредвиденное. Полагаю, что балкон может быть полезен и, возможно, неплохо взять крюк и, скажем, саженей десять крепкой веревки.
— Как пожелаете, хотя я сомневаюсь, что вы вообще увидите свой балкон — туман сгущается: отсюда теперь я едва могу различить свет у соседа, Доусона, хотя полчаса назад тот виднелся довольно четко. Единственное, что меня волнует, так это мои чернокожие, которые понесут корзину.
— Они обязательно должны быть чернокожими?
— Нет. Но это покажется более естественным и пройдет незамеченным.
— Если вы меня покрасите, как предлагали ранее, я могу стать одним из них.
— Но ваша рука, уважаемый сэр, ваша рука, и общее состояние здоровья?
— Моя левая рука еще никогда не была здоровее и, уже достаточно сильна, чтобы нести половинку Мэтьюрина. Смотрите.
Он огляделся вокруг в поисках какого-нибудь тяжелого предмета, склонился над высокой мраморной тумбой и высоко поднял ее.
— И все же, сэр, — продолжил он, — подумав, полагаю, что мы должны сначала разведать обстановку. Операция по захвату корабля, если не знаешь гавань и течения, часто заканчивается бессмысленной тратой жизней. Конечно, отошлите своего сторожа, а пока ваш сын не вернулся, мы сможем взвесить наши предложения, посоветоваться и все обдумать.
— Очень хорошо. Майкл, возьми маленькую кобылку.
Пауза оказалась краткой, и мистер Хирепат заполнил ее, нарисовав улучшенный план отеля, принеся корзину, несколько пробок, веревку и крюк, зарядив мушкетон и три кавалерийских пистолета двойным зарядом пороха и пуль. Он был возбужден как мальчишка, и было ясно, что ему хочется сделать все сразу: даже упоминание о разведке ему не нравилось — он надеялся нанести главный удар, как часто называл его, одним махом. По большей части его ум был занят поиском второго негра, и тогда-то Джек подумал об индейском привратнике. Но насколько на него можно положиться? Будут вопросы, много вопросов, когда найдут мертвых французов, и Джеку не хотелось, чтобы их всех троих обнаружили в тайнике на борту «Арктура». Не хотел он и чтобы Хирепат совал голову в петлю.
— Есть еще один небольшой момент, который нужно обдумать, — сказал Джек, — кто подержит лошадей, если только вы не останетесь на козлах?
— О, что до этого, — сказал Хирепат, — то любой уличный мальчишка подержит. Всегда
— Верно, — сказал Джек, — но разве ваш уличный мальчишка не узнает мистера Хирепата?
— О, — сказал мистер Хирепат. — О да, действительно: мне лучше всего оставаться на козлах, в тени.
Джек взглянул ему в глаза. «Лучше бы я не трогал этой темы», — поразмыслил он и сказал:
— Могу я попросить у вас штатское пальто, мистер Хирепат? Эполеты весьма заметны, даже туманной ночью.
Разумеется, Джек был заметной фигурой в мундире пост-капитана, за исключением сабли, которую пришлось сдать.
— Возможно, ливрея слуги или, еще лучше, сюртук и простая круглая шляпа, если есть под рукой.
— Вы подумали обо всем, — сказал Хирепат и поспешно вышел. — Его энтузиазм, на мгновение затухший, вспыхнул снова, когда он предложил Джеку на выбор различные пальто и тот согласился на потертый габардин мрачного цвета. — Но мы должны убрать ваши волосы, уважаемый сэр, прежде чем превратим вас в убедительного черномазого.
Волосы Джека были длинными и желтыми, он носил их собранными вместе и перевязанными на уровне лопаток черной лентой.
— Принесу ножницы. И теперь я подумал, что сок грецкого ореха подойдет намного лучше, чем жженная пробка. Вы не будете возражать против сока грецкого ореха, капитан Обри?
— Да никогда в жизни, — сказал Джек. — Как только мы изучим окрестности и выработаем окончательный план, вы можете окрасить меня с головы до пят и, если изволите, обрезать волосы.
Они притихли, прислушиваясь к возвращению Майкла. Хирепат возился с корзиной для грязного белья, мушкетоном и веревкой, принес один потайной фонарь и два обычных, и корзинку с едой для тайника, Джек изучал план. Он не сожалел о своем шаге — единственно возможном для него, но сожалел о рвении старого Хирепата. Джек не был уверен в том, как старый джентльмен поведет себя, если их предприятие из игры превратиться во серьезное, возможно, очень кровавое дело, и очень переживал, что еще слишком рано. Для такой операции, чем позднее и безлюднее, тем лучше, и ему предстояло сдерживать Хирепата. Не видел он потребности и в неграх. Слуги из отеля будут более естественны.
— Он здесь, — сказал Хирепат и мгновение спустя вошел его сын. — Все хорошо, Майкл?
— Да, сэр. Джо на пути в Салем на телеге Гуча. Карета ждет во дворе, а Авденаго я отправил спать.
— Молодчина. Теперь давайте загрузим все вещи: они как раз войдут в корзину для грязного белья. Аккуратнее с мушкетоном. Поторапливайтесь, поторапливайтесь. Теперь, сэр, сюда, пожалуйста.
— Во-первых, — сказал уверенно Джек, — я прошу отвезти меня к барку. Это — основное правило тактики — убедиться в путях отступления.
Его тон был так убедителен, так авторитетен, что мистер Хирепат не возражал, хотя выглядел немного недовольным.
Хирепат залез на козлы, и они выкатили с конного двора. Джеку сразу стало ясно, что мистер Хирепат умелым извозчиком не является. Они со скрежетом зацепили круглый валун на углу улицы. Волнение возницы передалось лошадям и, несмотря на туман, карета скоро запрыгала и заскрежетала по мостовой в таком темпе, что пассажиры были вынуждены крепко вцепиться, в то время как мистер Хирепат настойчиво продолжал: