Воин-Тигр
Шрифт:
30
В буддизме колесо с восемью спицами символизирует так называемый Восьмеричны Путь, основу учения Будды.
31
Крупный город на севере Пакистана.
32
Стейн Марк Аурель (1862-1943) - венгерский путешественник и этнограф, внес большой вклад в исследование Великого шелкового пути.
33
Полоски из фольги или похожего материала; используются для создания пассивных радиолокационных помех.
34
"Большой игрой" в западной историографии называют соперничество между Британской и Российской империями за господство в Центральной Азии.
35
Периоды китайской истории, в совокупности охватывающие интервал от V в. до н.э. до I в. н.э. Правление династии Цинь (221-206 до н.э.) пришлось на промежуток между ними.
36
Pax Britannica (лат. "Мир Британский") - период доминирования Британской империи в международных отношениях; охватывает большую часть XIX и начало XX в. Ср.: Pax Hispania, Pax Sovietica, Pax Americana и т.п.
37
Начальные слова афоризма, принадлежащего французскому писателю Жан Альфонсу Карру (1808 - 1890): "Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому".
38
Международные силы содействия безопасности (ISAF) в Афганистане; с 2003 г. находятся под командованием НАТО.
39
Несторианство - одна из ранних ветвей христианства. В древности получило немалое распространение в центральной Азии (отсюда и другое название - восточная церковь), но со временем утратило популярность и ныне исповедуется лишь незначительным числом сторонников. На византийском Эфесском соборе в 431 г. было объявлена ересью.
40
"Барретт Файрармз" - крупный америкнский производитель огнестрельного оружия.
41
Чернорабочие, носильщики, грузчики и вообще наемные работники (в некоторых странах Юго-Восточной Азии).
42
Повсюду (лат.). Девиз, принятый в нескольких подразделениях Британской (и не только) армии, прежде всего - инженерных.
43
Рагнарек в скандинавской мифологии - гибель богов и всего мира, которой будет предшествовать последняя битва между богами и чудовищами. Доблестные воины, павшие в бою, дожидаются Рагнарека в небесном чертоге, называемом Влгаллой (Вальхаллой).
44
"[Всюду], куда бы ни завели нас долг и слава" (лат.). Девиз артиллеристов и военных инженеров в Великобритании, Канаде и некоторых других странах.
45
Организации военно-гражданского характера, действующие под управлением американской администрации в Афганистане. Основная задача - восстановление экономики, инфраструктуры и т.п.
46
На все воля Аллаха (араб.).
47
Выражение благодарности на нескольких языках Центральной Азии.
48
Шпигат - отверстие в палубе, предназначенное для удаления воды за борт.
49
Оранжевым цветом сейсмологи отмечают на картах зоны, где подземные толчки наблюдались за последний 1-2 дня.
50
Слой воды в озере или море, температура в котором значительно ниже чем в прилегающих по вертикали слоях.
51
Моллюски, сверлящие ходы в дереве, попавшем в морскую воду.
52
Менора - один из наиболее древних символов иудаизма, металлический подсвечник с семью глиняными или стеклянными лампами. Здесь Джек ссылается на события, описанные в романе "Золото крестоносцев".
53
Здесь и далее цитаты из "Красса" Плутарха приводятся по переводу В. Петуховой.
54
Аккультурация - процесс, при котором один народ полностью или частично воспринимает культуру другого.
55
Орден Бани - один из высших рыцарских орденов Великобритании. Назван в честь древнего обряда, при котором претендентов подвергали ночному бодрствованию с постом, молитвой и купанием накануне получения рыцарства (в 1815 г. данную церемонию упразднили).