Восемь знамен
Шрифт:
Глава 11 УХАЖИВАНИЕ
На пыльной площади города Уху собиралась толпа. Валом валил народ из лачуг и с базаров, плыл из города на лодках — неотъемлемом атрибуте любого китайского сообщества: здесь, в качающихся на волнах сампанах, люди рождались, жили и умирали. Это были единственно доступные для многих дома. Прибывали обитатели дворцов знати и гарнизонной крепости. Надменные маньчжурские знаменные терлись плечами с поросячехвостыми китайцами, мужчины — с женщинами, взрослые — с детьми. Собаки, сердито ворча, жались к ногам хозяев. Толпа смеялась и перекликалась высокими хриплыми голосами. Толпа радовалась в предвкушении казни.
Народ следовал за скорбной процессией, двигавшейся от городской тюрьмы под
Чжан Цзинь прокладывал путь Лань Гуй. Пятнадцатилетний юноша был ханьцем, о нем свидетельствовала его обритая голова с длинной косичкой в виде поросячьего хвостика. Такими же хвостиками обладали и большинство мужчин вокруг. Однако несмотря ни на что он шел через толпу гордо. Ведь Чжан Цзинь служил у Хуэйчжэна — даотая, или, иначе говоря, управляющего провинцией Аньхой на юге Китая и сейчас, как это часто бывало, сопровождал дочь этого чиновника Лань Гуй во время ее прогулки по городу. Разумеется, родители девушки считали, что молодой китаец следит, чтобы их дочь посещала те места, что ей приличествует. Но сие было ему не по силам — ведь если Лань Гуй что-то решила, ничто не могло ее остановить, и уж тем более никак не возражения слуги. И он предпочитал не возражать, так как боготворил ее.
Лань Гуй исполнилось семнадцать лет. Имя ее в переводе с китайского означало Маленькая Орхидея и как нельзя лучше ей подходило: девушка была всего пяти футор ростом, однако при этом обладала зрелой энергичностью движений, которая редко встречалась у знатных китайских женщин. Лань Гуй принадлежала к маньчжурам — правящей элите этой космополитической нации — и прекрасно осознавала свое положение: всякий раз, когда перед ней появлялась спина простолюдина, она встряхивала длинными, достигающими пояса ее свободных панталон черными волосами и шипящим от негодования голосом приказывала убираться с дороги. Но вот Лань Гуй остановилась и улыбнулась. Она увидела мужчину, которого хотела встретить.
Процессия достигла наконец площади, и толпа стала растекаться вправо и влево, окружая утоптанную площадку. Со всех сторон неслись возгласы в адрес преступников, напоминания о том, что с ними должно произойти. Все четверо сбились тесной группкой, понурив головы. Руки у всех были связаны за спиной. Трое слуг дамы стояли твердо, уверенно. Сама же госпожа постоянно переминалась с ноги на ногу. Лань Гуй знала, что у женщины маленькие ножки, на которых невозможно стоять хоть сколько-нибудь долго.
Практика бинтования стоп ног у девочек не была принята маньчжурами, но Лань Гуй прекрасно осознавала, что для несчастной женщины долгое стояние на ногах — ужасная пытка.
Девушка подошла и встала рядом с Джеймсом Баррингтоном, чтобы наблюдать за происходящим вместе с ним. Молодые люди знали друг друга уже несколько лет, так как высокий молодой англичанин часто посещал дом ее отца. Хуэйчжэн приходился старым другом Мартину Баррингтону — отчиму Джеймса и главе торгового Дома Баррингтонов, а сам Джеймс, хотя ему исполнилось всего двадцать два, уже три года служил управляющим филиалом Дома в Уху. Он выделялся среди окружающих не столько цветом кожи и волос, сколько могучей статью, превосходя любого из собравшихся здесь мужчин, даже маньчжурских знаменных. Лань Гуй считала его самым красивым мужчиной на свете. Вот она подняла лицо, чтобы улыбнуться ему в ответ.
Из группы осужденных вывели служанку, счастливую от того, что ей присудили наказание палками бастинадо, а не мечом. Она, как оказалось, только попыталась помочь своей госпоже скрыть преступление и не участвовала в его совершении. Злорадные крики из толпы стали громче. С женщины стянули панталоны и уложили ее на землю, убрав волосы с плеч, сотрясавшихся от рыданий. Толщ ревом подтверждала свое одобрение происходящему. Джеймс Баррингтон взглянул на Лань Гуй: глаза девушки расширились, она нервно облизывала губы в ожидании зрелища. Даже малой толики жалости к жертве или стеснения от того, что женщина предстала обнажённой для всеобщего обозрения, не было заметно на ее лице.
Четверо мужчин за руки и щиколотки прижали жертву к земле. Еще двое встали у нее по бокам возле бедер. В руках эти двое держали по длинному тонкому бамбуковому хлысту. Прозвучала команда, и они принялись поочередно несильно хлестать женщину по обнаженным ягодицам.
Первые удары вряд ли причинили осужденной страдания, но постепенно ее ягодицы стали краснеть и подергиваться, а вскоре все тело уже извивалось в руках истязателей.
Зрители хлопали в ладоши и выкрикивали советы палачам. «Пустите ей кровь из задницы!» — ревела толпа. Некоторое время спустя пыль вокруг тела женщины окрасилась мелкими брызгами крови, которой с каждым ударом становилось все больше и больше. Женщина завыла от нестерпимой боли, однако мужчины продолжали наносить удары. Лань Гуй, наблюдая, наматывала на палец прядь волос.
Наконец женщина смолкла. Все ее тело и земля по обе стороны превратились в месиво крови, пота и мочи. Палач ткнул ее хлыстом, и кто-то вылил на нее ведро воды. Голова несчастной дернулась, и она тут же вновь закричала, но поскольку рот ее пересох, из облепленных грязью губ исходил только высокий пронзительный стон. Истязатели оставили ее и взялись за одного из двух слуг-мужчин. Их госпожа, будучи больше не в состоянии удержаться на маленьких ножках, опустилась было на колени, но ее тут же, грубо ухватив за волосы, поднял конвоир.
Первого слугу вывели вперед, раздели по пояс, двое стражников заломили ему руку за спину. Третий намотал прядь его волос на палец, и они втроем повели обреченного человека к палачу, Стоявшему опершись на огромный меч. Как и всегда на китайских казнях, все свершилось очень быстро. Растянутого за руки и волосы мужчину поставили на колени. Палач — могучего телосложения китаец, также обнаженный по пояс, с блестящим от пота телом — даже не примерился мечом к шее жертвы. Он просто взялся двумя руками за рукоять своего грозного оружия и обвел им безупречную дугу в воздухе. Со стороны показалось, будто тело обвиняемого просто разделилось под усилием растягивающих его людей. Двое стражников, державших его за руки, отбросили в сторону залитое кровью тело. Третий поднял за волосы отрубленную голову над толпой, демонстрируя ее зрителям, которые встретили этот жест аплодисментами одобрения. Затем он тоже отбросил голову в сторону. Тут же набежавшие собаки принялись ее облизывать, но группа мальчишек, отобрав у них добычу, начала пинать голову ногами. Собаки, не долго думая, набросились на труп.
Джеймс почувствовал, как пальцы Лань Гуй сжали его руку. Служанка поднялась из пыли и, шатаясь, направилась в толпу. Кровь струилась по ее ногам, наполняя следы босых ступней. Панталоны она держала в руке. Толпа не потрудилась дать ей дорогу. Зрители издевались над наказанной, хлопали по истерзанным ягодицам, от чего женщина шипела, и таскали несчастную за волосы.
Вот оказался мертв и второй слуга. И его головой принялись забавляться мальчишки. Осталась только дама.
Она едва держалась на своих изуродованных ножках, громко рыдая. Огромные слезы скатывались по щекам и маленькой груди, так как с нее уже стянули блузу. Джеймсу невольно подумалось, каким же издевательствам своего мужа должна была подвергнуться эта женщина, чтобы решиться убить его, прекрасно зная, какая судьба будет уготована ей самой. Женщина, рожденная для достойной и благополучной жизни, о чем можно было судить по ее миниатюрным ножкам, готовилась умереть самым публичным и оскорбительным образом. Толпа взревела от удовольствия, и через мгновение голова дамы оказалась в ногах играющих мальчишек.