Война в Кедровой Долине
Шрифт:
— Такой разговор мне нравится, — заметил Смизерс. — Я мирный человек, но мне противно думать о том, что они безнаказанно сожгут мой дом. Я за то, чтобы воевать, но сначала нужно запастись продуктами.
— Пусть Лидж и Сол попробуют подстрелить оленя. Они ведь лучшие охотники в этих краях. С тем, что у нас есть, да еще с олениной мы сможем продержаться несколько дней. А потом я сам поеду в город за продуктами.
— Ты? — удивленно спросил О'Хара. — И где ты собираешься их достать?
— В Блейзере.
Наступила мертвая тишина. Раньон наклонился вперед, как будто хотел что-то сказать, но, видимо, передумал и, откинувшись на спинку стула, с сомнением покачал головой. Смизерс первым нарушил молчание.
— Я поеду с вами, — сказал он.
— Послушайте, Трент, — запротестовал Хайт, — даже индейцы стараются держаться подальше от этой пустыни. Будь там какая-нибудь дорога, я бы первый посоветовал вам воспользоваться ею. Многие пытались пересечь пустыню и находили там свою смерть.
— Когда-то здесь жило индейское племя, которое знало дорогу через пустыню, — возразил Трент. — Мне кажется, я догадываюсь, как надо ехать. Если я прав, то на дорогу до Блейзера и обратно уйдет всего несколько дней.
Затем Трент повернулся к Джессу:
— Не хочешь ли понаблюдать за тем, что происходит в Седаре? Ты и Куинс, по очереди? Ни во что не ввязывайтесь, но, как только они зашевелятся, дайте нам знать. Можешь взять моего рысака каштановой масти — он любит быструю езду.
Джесс Хэтфилд встал и, захватив по дороге винтовку, вышел из комнаты.
— А ты, Джек, — Трент повернулся к молодому Моффиту, — забирайся на гору Ай и следи оттуда за дорогой на Седар. Если кто-нибудь появится, сразу сообщи.
После этого Трент отправился к себе. Он хорошо понимал, с чем они столкнутся, но в голове у него постепенно складывался план действий. Если сидеть тихо, их очень скоро отсюда выкурят или возьмут измором. И кроме того, они потеряют боевой дух. Нужно бороться. Нужно показать Хейлу, что он уязвим.
Вокруг дома Трента все было спокойно. Правда, на тропе виднелись следы, но это его не обеспокоило — его дом стоял в труднодоступном месте.
Пустив коня пастись, Трент вошел в дом и стал собирать продовольствие: пару окороков, бобы, рис, сушеные яблоки.
Уложив все это в два мешка, он приторочил их к седлу вьючной лошади, а затем подошел к крюку, на котором висели его пояса с револьверами. На какое-то мгновение Трент заколебался, но потом снял их и застегнул у себя на бедрах. Дело зашло слишком далеко, время мирных увещеваний кончилось. Трент задержался на мгновение и оглядел комнату.
Конечно, ему здесь было одиноко, но тут царили мир и покой — это для него многое значило. Сколько раз он сидел у очага, глядя, как пляшут языки пламени, или наблюдал с крыльца, как вытягиваются предзакатной
В коррале у него стояло с полдюжины отличных лошадей. Трент вывел их и погнал в сторону дома Хэтфилдов.
Последним к месту сбора прибыл Джексон Хайт. Он появился на взмыленном коне, лицо его побелело от гнева.
— Слишком поздно! — заявил он. — Они сожгли мою усадьбу! — Он посмотрел на Трента. — Я пытался прогнать их, Трент, но их было шестеро. Что я мог сделать? Но одного я все-таки задел.
Смизерс показал на дым, поднимавшийся над лесом.
— Это горит ранчо О'Хара.
Подскакал Джесс Хэтфилд.
— Идут два отряда. Они планируют с рассветом быть здесь — я слышал их разговор.
— Хорошо, Джесс, пойди-ка поспи. И ты, Джек, тоже. Парсон, ты и Смизерс стойте на страже, а Куинс и Бартрам поедут со мной.
— Куда вы собрались? — спросил Сол.
— В магазин, куда же еще! Нам нужно кое-что купить, вот я и подумал, не нанести ли нам визит Лезерсу.
— Возьмите и меня с собой, — попросил Сол.
— Ты лучше иди поспи. Троих достаточно, а если налетим на засаду, то и вчетвером не выпутаться. Отдыхай.
— Я хоть и гонялся за антилопой, но совсем не устал и могу ехать, — настаивал Сол. — В городе полно плохих парней, и я вам пригожусь.
— Ну хорошо, — уступил Трент. — Я и не отрицаю, что ты можешь оказаться полезным.
Вдруг на юге вспыхнуло зарево, над ним поднимался дым, едва заметный на фоне надвигающейся темноты.
— Ну вот, добрались и до меня, — мрачно проговорил Смизерс. — А я рассчитывал в этом году собрать хороший урожай картофеля.
— Не волнуйся, — ответил Трент. — Когда все это закончится, я сам помогу тебе выкопать картофель.
Смизерс посмотрел вслед четырем удаляющимся всадникам и покачал головой.
— Его слова вселяют уверенность, правда? Когда я его слушаю, мне кажется, что все не так страшно.
Парсон Хэтфилд вытащил изо рта потухшую трубку и начал ее раскуривать.
— Ему можно доверять, Смизерс. Это самое главное. А когда вы узнаете его настоящее имя, поверите ему еще больше. Он один из самых метких стрелков в нашей стране. И, судя по слухам, никогда не гонялся за славой, она сама к нему пришла. Вот так-то.
— Надеюсь, в конце концов мы выиграем, — сказал Смизерс. — Пойду-ка я выпью кофе, Парсон.
Глава 7
Трент и его спутники ехали быстрой рысью. Они отправились по малоизвестной охотничьей тропе, которую как-то обнаружил Лидж Хэтфилд. Петляя, она шла через осинник, спускалась с горы и исчезала в сосновом лесу. Они ехали с предельной осторожностью, часто останавливались и прислушивались, нет ли за ними погони. Каждый держал наготове винтовку.