Воздаяние
Шрифт:
– Это ещё почему?
– брови мессира Лоренцо взлетели на середину лба.
– Вы не можете установить причину этих преступлений и поймать злоумышленника...
– Надеюсь, что буду правильно понят, - нежно промурлыкал прокурор, лучезарно улыбнувшись, - не считая случаев необъяснимой гибели людей самого мессира Марескотти, в городе за последние полгода было девять крупных преступлений и двенадцать мелких случаев супружеских разборок, пьяных драк да банальной поножовщины. Из девяти же вышеназванных крупных преступлений ...- прокурор медоточиво улыбнулся, - люди мессира Марескотти были задействованы в семи. И это нами было установлено, однако, делам не был дан ход. Ну, а раз тем делам все равно
– мессир Лоренцо прекрасно понимал, что ответа не получит, и с улыбкой развёл руками.
Это была дерзость, но терпимая, а Петруччи, хоть и был тираном, любил изображать из себя человека, доступного критике и возражениям. Что до Венафро, то он, профессор местного университета, вообще был склонен к отвлеченному академизму. И потому он изумился:
– Как зачем? Чтобы узнать истину, - Венафро послал Монтинеро загадочный взгляд, - разве это не важно?
– Вы, может быть, хотели сказать "удовлетворить своё любопытство", мессир Антонио?
– любезно спросил, одновременно поправив его, Лоренцо Монтинеро, - тут я, признаться, вас понимаю.
– Прокурор кивнул головой.
– Мне тоже любопытно, что происходит.
– А где этот...
– капитан народа пощёлкал пальцами, - что хотел бежать?
– Мессир Сильвестри? Он отпущен.
– А вы не боитесь, что его тоже прикончат?
– напрямик спросил Петруччи Монтинеро.
– А чего мне бояться?
– пожал плечами прокурор, - разумный человек проявляет опасение, если подозревает, что прикончить могут его самого. Тут, конечно, глуп будет то, кто не предпримет необходимых предосторожностей, и знай я, что хотят убить меня, я усилил бы свою охрану и не высовывал бы нос на улицу без лишней надобности, избегал бы толп и сборищ и не снимал бы пальцев с рукояти даги. Мессир Сильвестри знает, что все его товарищи ... плохо кончили.
– Прокурор лучезарно улыбнулся.
– На его месте я, в дополнение к уже перечисленному, не шлялся бы по болотам, избегал бы лошадей и крутых лестниц, не подходил бы к колодцам и источникам, да и в нужник ходил бы с опаской...
Венафро прыснул со смеху.
– Бедняге не позавидуешь. И всё же... вы бы приставили к нему охрану, Монтинеро. Не ровен час...
– Подестат не имеет лишних людей, - отчеканил, а, точнее, огрызнулся мессир Лоренцо, - к тому же приставлять охрану к охранникам - это, воля ваша, мессир Антонио, немного чересчур.
Мессир Венафро тонко улыбнулся.
– Я имел в виду, что таким образом вы могли бы все-таки выследить злоумышленника.
– Используя мессира Сильвестри как приманку?
– с понимающей улыбкой кивнул прокурор, - да, я думал над этим, но дело в том, что мессир Сильвестри живет в палаццо Марескотти, и мессир Фабио может обвинить нас в том, что мы лезем в его дом, а нам меньше всего нужны подобные упреки.
– Так значит - пропадай бедолага?
– Я же сказал, - напомнил Монтинеро, - во-первых, он хорошо обученный солдат, во-вторых, он знает об угрожающей ему опасности и если не сумеет оберечь самого себя, - мессир Лоренцо развёл руками, - так грош цена такой охране.
– Вы циник, Монтинеро, - покачал головой Петруччи.
Мессир Лоренцо поклонился с такой улыбкой, точно услышал высочайшую похвалу.
– Присмотрите за ним всё-таки...
– в этих словах мессира Петруччи слышалась даже просьба, и Монтинеро кивнул.
Следующие несколько дней прошли спокойно, их мирное течение нарушали только препирательства мессира Петруччи с приглашенным художником, Паоло из Лукки, у которого была какая-то длинная фамилия, но мессир Пандольфо никогда не давал себе труда запомнить ее. У этого богомаза оказалось свое мнение
По счастью, Паоло Лукканский оказался понятливым и быстро взял в толк, что нужно. В первом же наброске на стене проступил капитан народа, правда, с более густыми и тёмными волосами и почти без морщин. Более того, за головой Пандольфо-Буонагвиды, шествующего с орифламмой, словно нимб святости, нежно розовел закат. Эта находка, по мнению советника Антонио да Венафро, тянула ещё на пару золотых флоринов. Живописца похвалили.
Естественно, что городские власти, занятые столь важными делами, не имели времени ни на что другое.
Альбино в эти летние дни часто бродил по городу, навещал мессира Тонди.
– Как я посмотрю, в палаццо Петруччи очень большая охрана, - осторожно заметил Альбино во время одной из таких прогулок, - мессир Пандольфо, как я слышал, сталкивался со множеством заговоров?
– Да, для правителя нет худшей беды, чем заговор, ведь он чреват смертью или бесчестьем. Если заговор будет удачен, правитель гибнет, а если крамолу удается вовремя открыть и заговорщиков казнят, тут же разносится слух, что это сделано по навету самого правителя, который посягает на жизнь и имущество казненных. Петруччи не повезло - заговорщики против него выходили из его же рода и его семьи. То тесть, то зятек, то шурин... А ведь даже если заговор раскрыт, в живых нельзя оставлять мстителя за убитого. А если эти возможные мстители - твоя родня? Ему не позавидуешь...
– А мессир Марескотти? Как я понял со слов подеста в Ашано, есть многие, желающие свести с ним счеты...
Тонди поморщился.
– Петруччи шёл к власти и порой топтал людей. Но он топтал соперников-мужчин и даже пытался бороться с теми, кто сильнее, вроде Чезаре Борджа. Марескотти же просто утверждался в своих похотях - и всегда за счёт беззащитных женщин или слабейших мужчин. Я не Бог и не мне взвешивать их деяния, но у Пандольфо есть какой-то кодекс чести и он не обидит вдову и сироту. Просто по высокомерию, положим, но гордыня часто становится добродетелью, причем, единственной, людей власти: она мешает им превратиться в свиней и вынуждает вести себя по-людски. Хотя бы внешне.
– Но кто же тогда, по-вашему, мстит людям Марескотти?
Мессир Тонди усмехнулся.
– Как судачит толпа - дьявол, если же это человек - он стоит дьявола. Нам-то что до того?
Они расстались в сумерках у жилища Тонди и распрощались.
Альбино побрёл к дому Анны Фантони, но неожиданно в проулке заметил тень и, к своему изумлению, в лунном свете узнал Паоло Сильвестри. Тот крался вдоль стены, сжимая рукоять кинжала, потом свернул к северу от Кампо и исчез за углом. Альбино последовал за ним, повернул за угол и тут - ощутил удар по затылку. В глазах потемнело, его накрыла ночь.