Возмездие
Шрифт:
А когда взглянул на женщину, то увидел в её глазах слёзы. Но она смогла сдержаться. И в то же время взгляд пылал ненавистью.
М-да, видимо, с ней мне придётся несладко.
— Ты… — гневно начала девушка, но мать закрыла ей рот ладошкой.
— Мы благодарим вас, Ито-сан, — сказала она. — Если позволите, нам необходимо уединимся. Оплакивать мужа и отца положено семь дней. И мы бы хотели продолжить.
— Идите, — кивнул я. — Поговорим после.
И как только те удалились,
— В чём дело, Ито-сан? — ёрничала Теруко, когда и они сели у стола. — В первый же день не можешь справиться со своими наложницами?
— Теруко! — заступилась за меня малышка Ай. — Тсукико-кун и так на нервах, а ты лезешь с такими вопросами.
— А ты его не защищай, — перечила старшая сестра. — Он взрослый мальчик и должен отвечать за свои поступки.
— Кабэ, — позвал я счетовода и пригласил присесть. Тот послушно опустился рядом. — Пока девочки спорят, давай ты введёшь меня в курс дела. Только желательно более понятным языком. Я ещё неопытен в этом плане.
— Конечно, Ито-сан, — радостно заулыбался тот и открыл потрёпанную книгу, которую постоянно таскал с собой. — Значит так, в ваших владениях…
Всё, что рассказывал Кабэ Иошито можно подвести лишь к одному слову — скукота. Однако, мне пришлось выслушать его до конца. И не просто выслушать, а постараться вникнуть во все детали, которые он пытался всячески мне разжевать. Кстати, не всегда получалось. Но ван старался. Только за это можно отдать ему должное. И когда он закончил, я с сёстрами откровенно зевал.
— О, прости нас Кабэ. Просто дорога выдалась нелёгкой.
Я нагло врал, но должен же был хоть что-то сказать. А не лупить напропалую, что его монотонная речь может усыпить даже самого динамичного вана.
— Понимаю, Ито-сан, — закивал тот, будто не понял моего сарказма. — Если желаете, я распоряжусь и вам постелют матрас?
— Нет, нет, что ты, — замахал руками. — Давай-ка лучше покажешь нам новые угодья.
— Конечно, — ван охотно подскочил и направился к двери. — Прошу за мной.
Мы поднялись и пошли следом. Но стоило ему выскочить наружу, как меня за рукав схватила Теруко и развернула к себе.
— Ты видел её глаза? — тихо произнесла она, встав почти вплотную. — Иоко. Она ненавидит тебя.
— Знаю, — кивнул в ответ. — Этого следовало ожидать.
— Теперь понимаешь, почему я запрещаю тебе оставаться…
— Сестра, — я сжал её ладонь. Несильно, но ощутимо. — Давай хотя бы ты не будешь мне приказывать. Хорошо? За последнее время слишком много тех, кто желает взять надо мной шефство. Мне это не нравится.
— Дурак, — процедила та сквозь зубы и одёрнула руку.
После чего развернулась и вышла на улицу.
— А ведь она права, — также тихо сказала Ай, смотря вслед родной сестре. — Тебе опасно оставаться здесь, Тсукико-кун.
— Знаю, — улыбнулся ей. — Но с чего вы взяли, что я собираюсь задерживаться? Мне кажется у Кабэ всё отлично получается. Вот пускай он и разгребает все дела. У меня свои есть.
— Значит, ты поедешь сегодня домой? — робко спросила девушка.
— Ну, конечно, — изумился я. — Да что за глупости у вас в голове?
— Это… — она смущённо опустила взгляд, слегка покраснев. — Просто у тебя наложницы. И в первую ночь, как только ты их получил… должен закрепить свои права.
— Что?
Да вашу ж за ногу! Сколько здесь ещё правил будет? Подрался с ваном, а теперь ещё и шага ступить не можешь? Хотя, мы сражались в Поединке. К тому же насмерть и… ой да ладно, Тсукико. Признайся, что ты встрял!
К сожалению, внутренний голос был прав. Я нажил себе лишних неприятностей. И сегодня по каким-то правилам должен переспать с двумя женщинами. Матерью и дочкой!
Да что вообще происходит в этом мире?!
— А разве они не должны оплакивать Сидзаки? — спросил у Ай.
— Должны, конечно. Но это не меняет правил.
Обалдеть. Вот так поворот. То есть Иоко ненавидит меня, рыдает, но всё равно обязана раздви…
— Я хочу отказаться, — в тот момент готов был вспылить.
— Имеешь полное право, — в зелёных глазках засветилась надежда. Хотя, на что?
— Вот и решили, — довольно хмыкнул я.
И тут снаружи послышался голос счетовода.
— Ито-сан, вы где?
— Иду Кабэ, — отозвался я и двинулся к двери.
Осмотр показался гораздо интереснее чтения документов. К тому моменту я уже изнывал от скуки. Но, когда Кабэ повёл нас по загонам с животными, у меня поднялось настроение. Не то, чтобы я питал нежность к свиньям или курам, просто смотря на разнообразие и обилие скотного двора, понимал, что стал довольно самодостаточным господином. Конечно, собирался от этого отказаться. И всё же… всё же…
— Спасибо, — поблагодарил я счетовода. — Мне хотелось бы, чтобы все эти документы ты отвёз моему приёмному отцу. Он лучше разбирается в подобных делах.
— Всё будет сделано, господин, — поклонился ван. — Но скажите, вы не будете здесь проживать?
— Это вряд ли.
— И как тогда поступить с вашими наложницами.
— Не называй их так, — грозно посмотрел на того. — Они свободны. Если захотят уехать, то пусть так и делают. Понял меня?
— Конечно, Ито-сан, — склонился тот.