Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Но когда соседи-фермеры обсуждали эти напечатанные в газетах удивительные новости, он только скромно помалкивал, незаметно ухмыляясь в прокуренные усы.

Тем временем наши герои, не подозревающие о своей всё возрастающей известности, оказались уже в штате Оклахома, готовясь вместе с речкой влиться в реку Арканзас. Дни протекали незаметно, одновременно и похожие друг на друга, и разные, как та вода, которую миля за милей рассекал своими корпусами «АРЗАК». Может, кому-то это и поднадоело, но Крису скучать было совершенно некогда. Штурман объяснял ему устройство катамарана, учил пользоваться парусами, определять местонахождение яхты по звёздам, по солнцу и с помощью специальных навигационных приборов. А когда Зор замечал, что мальчишка напрочь утомился от всех этих премудростей, у него всегда была наготове целая куча всяческих историй. Некоторые он когда-то прочитал, некоторые,

обладая буйной фантазией, выдумал. Честно сказать, Зор и сам, наверное, путал, где правда, а где вымысел. Поздним вечером они частенько причаливали к берегу, чтобы размять ноги на устойчивой почве и в своё удовольствие половить рыбку. А как здорово было сидеть ночью у костра, слушая песенки Зора, аккомпанирующего себе на каком-то рамерийском инструменте, похожем на гитару, с которым он не расстался, даже улетая в экспедицию на Землю. Особенно Крису понравилась одна из песен. Вот её слова в его собственном переводе с рамерийского:

Где-то каждому дан очаг,Есть своё ремесло…Почему же вдруг по ночамСтало сниться весло?Ты сжимаешь его в руке,Как клинок мушкетёр,Снится: снова ты на реке,Снится: снова костёр.А когда всю ночь до утраВидишь лодки обвод,Понимаешь: пришла пораСобираться в поход,Мчать, как старый конь боевой,Звук заслышав трубы,Лететь бабочкой на огонь,Не уйдя от судьбы.Поменяв одежды фасон,Приодевшись в рюкзак(Для туристского братства он –Как мундир или флаг),И в обед снова переев,Ночью вновь недоспав,Под уключин гребёшь напев,Сам себя приковав.Если крепче любых оков Тебя держит вода,Не заменит магнитофонСоловья никогда,И не нужно особых клятвПороднённым в пути,Если ты расшибиться рад,Чтобы друга спасти.

Даже и звёздный штурман, когда впервые услышал её, воскликнул:

– Какая хорошая песня! В самый раз подходящая для нашей экспедиции!

А про себя Кау-Рук подумал, что не ошибся в Зоре: «И музыкант, и певец, и товарищ надёжный. Да и здоровьем не обижен, вон как в меня вцепился во время урагана, держал мёртвой хваткой. С таким можно лететь хоть на край света».

Скоро они достигли и полноводной Миссисипи. Там было такое оживлённое движение всяческих судов, судёнышек и таких посудинок, которые и лодками-то назвать можно с большой натяжкой, на троечку, что катамаран вполне мог затеряться среди них. Двигались речные суда тоже кто во что горазд. Кто шлёпал плицами, кто-то грёб одно– и двухлопастными вёслами, а кое-кто шёл и под парусом. Но больше всего было моторных судов самых разных моделей: работающих почти бесшумно и тарахтящих, как катящаяся с горы полупустая бочка с камнями, а то и ревущих, будто самолёт на бреющем полёте.

Штурман решил, что не произойдёт ничего страшного, если и они включат свой двигатель. Пора бы его попробовать и на воде. Нужно только выбрать подходящее время, когда будет меньше всего риска столкнуться с каким-нибудь вовремя не уступившим дорогу строптивым судёнышком. Сказано – сделано!

Результат превзошёл ожидания Кау-Рука. Катамаран понёс, как обезумевшая лошадь. Его корпуса буквально летели над водой.

Капитан пристально вглядывался в набегавшую и исчезавшую под яхтой водную ленточку, прилагая все силы, чтобы удержать судно на курсе, суметь не наскочить на кого-нибудь или не вымахнуть на берег, прозевав излучину. Впрочем, рёв двигателя, бешеная скорость яхты и необычный вид почти парящих над водой корпусов заставляли весь встречный и поперечный транспорт заблаговременно уступать дорогу этому ревущему чудовищу. Крису, с восторгом и гордостью наблюдающему

за этой сумасшедшей гонкой, показалось даже, что одна-две лодки перевернулись, опрокинутые метровыми водяными валами, образующимися по обе стороны катамарана. Так и было, но экипажи этих перевёртышей отделались только лёгким испугом да купанием в тёплой водичке. Вскоре штурман выключил двигатель (хорошего – помаленьку!) и «АРЗАК» снова превратился в благовоспитанный парусный катамаран, совершающий увеселительную прогулку по реке. Перед встречей с портовой полицией следовало вести себя приличней. Ведь перед выходом в открытое море её никак не избежать.

Надежду на благоприятный исход встречи вселял только документ на катамаран, полученный от Джона Смита. Но если дело дойдёт до проверки удостоверений личности у членов экипажа, экспедицию вполне может постичь неудача: их арестуют раньше, чем они доберутся до Мексиканского залива. Конечно, на реактивном двигателе катамаран может легко ускользнуть от погони. Но если путь будет перегорожен полицейским катерами, Как-Рук вряд ли решится подвергать опасности жизни людей. Они ещё не знали, что слухи о необычном реактивном земноводном катамаране уже достигли ушей начальника портовой полиции, и он твёрдо решил учинить тщательную проверку этому судну, так нахально стирающему границы между рекой и берегом.

– Если все начнут плавать посуху, то, чего доброго, догадаются, что можно обойти стороной как портовую, так и таможенную полицию. Так ведь можно и без работы остаться, – не без оснований рассуждал начальник.

Поэтому первым же судном, которое встретил «АРЗАК» в порту, был полицейский катер. Он, не обращая внимания на другие яхты, отмахиваясь от них волнами, как от назойливых мух, направился прямиком к катамарану.

Кау-Рук сразу же заподозрил неладное.

– Похоже, нас тут ждут с распростёртыми объятиями! – заметил он встревоженным голосом. – Зор, прошу приготовить невинное, а лучше даже глуповатое выражение лица. Запомни, ты – простой матрос, которого наняли привести яхту в указанное хозяином место и заодно доставить в целости и сохранности деду-моряку его любимого внука. А ты, Крис, не забудь упомянуть, что твой дед – это и есть знаменитый морской волк, капитан Чарли Блек. И не стесняйся: в случае необходимости пусть глаза окажутся на мокром месте!

Когда на палубу, отдуваясь, вполз представительный толстяк, которого с боков деликатно поддерживали два полицейских чина, Кау-Рук понял, что его худшие опасения подтверждаются.

– Прошу предъявить судовые документы! – строго обратился начальник к менвиту, сразу безошибочно определив, кто здесь является капитаном.

Кау-Рук протянул документы, заранее приготовленные для проверки. Они подверглись тщательному просмотру сначала сопровождающими лицами, а затем и самим главным представителем портовой полиции.

По непроницаемым лицам полицейских, привыкших скрывать свои чувства под суровыми масками, нельзя было понять, устраивают ли их предъявленные бумаги. Но по взгляду начальника, искоса брошенному в сторону Криса, можно было догадаться, что имя Блека ему знакомо.

– Я знаю Чарли, почитай, уже два десятка лет! – подтвердил начальник портовой полиции. – Старый морской волк! Он и на одной ноге любому из молодых сто очков вперёд даст. Что-то его давненько не видно, – продолжал он. – Прошёл слушок, что капитан наскочил в бурю на коралловый риф и отправился на корм рыбам…

– Нет, нет, всё обошлось! – поспешил поддержать благоприятное направление разговора внук. – Мы получили весточку, что ему удалось спастись, и он ждёт нас на атолле в Мексиканском заливе…

– Рад, очень рад за него! – доброжелательно отозвался старый знакомый Блека. – А это что за птицы? – кивнул он на рамерийцев, обращаясь уже к Крису.

– Мой дед Джон Смит, совладелец яхты, нанял их доставить меня и катамаран к капитану Блеку, – пояснил мальчик.

– Где только Чарли умудрился отыскать такую диковинную посудину? – проворчал как бы про себя полицейский. – Ты знаешь, что о вас рассказывают удивительные вещи? Будто бы яхта одинаково легко может бегать и под парусом, и под двигателем, как по воде, так и по суше…

– Это правда! – охотно отозвался Крис. – Дед построил её по специальному заказу за очень хорошие деньги…

– Я мог бы задержать вас за нарушение правил судовождения! – на этот раз начальник обратился уже к капитану. – Превышение скорости, перевёрнутые лодки, исчезновение с места происшествия без оказания помощи потерпевшим. Но, поскольку официальных жалоб пока не поступало и всё произошло в других штатах: Канзасе, Арканзасе и Луизиане, ради старой дружбы с Чарли я возьму грех на душу и пропущу судно. Давайте ваши документы, – протянул он капитану.

Поделиться:
Популярные книги

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Школа Семи Камней

Жгулёв Пётр Николаевич
10. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Школа Семи Камней

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2